Glossary entry

German term or phrase:

Almboschen

Italian translation:

Ghirlande fiorite

Added to glossary by Emilia De Paola
Feb 21, 2010 10:43
14 yrs ago
German term

Almboschen

German to Italian Other Tourism & Travel
Almboschen binden, Edelweiß schnitzen, Schnaps brennen...
Grazie!
Change log

Feb 25, 2010 21:10: Emilia De Paola changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/623034">Emilia De Paola's</a> old entry - "Almboschen"" to ""Ghirlande fiorite ""

Discussion

Italiabenetti Feb 21, 2010:
Eh si, Sankt Johann è veramente una perla! E ci si vive davvero bene, te lo assicuro! Se torni in vacanza qui, fammelo sapere magari ci troviamo e alla Hexenwasser andiamo a farci una camminata insieme :) Per i punti non scervellarti troppo :) :) scegli "von Bauch her"....spero di esserti stata utile.......e per il resto trovo solo confermata e rinforzata la mia simpatia per Napoli e i napoletani. Buona notte Lisa
Emilia De Paola (asker) Feb 21, 2010:
Cara Lisa, non ci posso credere!! So che qui si deve parlare solo di lingua, ma sono così contenta di sentir parlare di Sankt Johann! :)) Ci ho trascorso per due estati le vacanze quando le mie figlie erano bimbe!! Mi ci sarei voluta trasferire!! Avrei voluto vivere lì una vita parallela a quella A Napoli! Per tornare alla discussione linguistica, è vero la soluzione di Katia è bella, domani mi dovrò scervellare per vedere a chi dare i punti...Salutami Herr Reiner, lo conosci? :)) Naturalmente non si ricorderà più ma risiedevo lì...
Italiabenetti Feb 21, 2010:
Le corone vengono preparate e i turisti se voglio possono aiutare a metterle al collo degli animali! La proposta di katia è molto bella, suona quasi poetica! Ora andiamo a far mangiare i pupi............ciao a tutti e buona serata!
Italiabenetti Feb 21, 2010:
Cara Emy, mio padre è napoletano, la mia mamma veneta........cresciuta lo sono a Vicenza, ma i geni napoletani me li sono sempre sentiti cari sin da piccola, e adoro Napoli. In Austria ci sono finita per via del lavoro di mio marito, dopo aver vissuto per quattro anni in Germania ci siamo trasferiti a Sankt Johann in Tirol (Kitzbühel), che è a circa cinque km da Söll e dall'Hexenwasser! E qui viviamo da cinque anni ormai! Ciao
Lisa
Katia DG Feb 21, 2010:
x eva maria bettin La frase dice che si fanno le corone fiorite nel capanno del boscaiolo, non che è il boscaiolo a farle.
Emilia De Paola (asker) Feb 21, 2010:
Non per campanilismo, perchè sono napoletana anch'io, ma per il fatto che Lisa ha capito che si tratta dell'Hexenwasser che si trova a 5 Km da casa sua ed è stata a questa festa, credo che domani, oggi non è possibile dare i punti, opterò per questa risposta, ma grazie anche a Eva che ha contribuito!! A proposito Lisa, ma come ci sei finita lassù? e poi dai tratti del viso sembri più nordica che napoletana!?!
Italiabenetti Feb 21, 2010:
No no non mi arrabbio, mi "scaldo", ma sono i geni italiani/napoletani :) Ho tradotto con ghirlande e campanacci ornamentali, proprio perchè un nome speciale in italiano per Almboschen non c'è, ma nelle stesse feste che si fanno nelle Alpi italiane, i riferimenti in internet descrivono gli ornamenti portati dal bestiame come ghirlande/fiori e campanacci!
http://news.inmontagna.net/il-bestiame-ritorna-a-selva-di-va...
E poi mi premeva sottolineare, che so benissimo che le tre domande sono ben separate e parlano di cose diverse!
eva maria bettin Feb 21, 2010:
non arrabbiarti Italiabenetti ti ho già ddtto he i tuoi links sono meravigliosi. A me semplicementer premeva il fatto che nonsempre puoi tradurre letteralmente unfatto- purtroppo direi, o almeno così ho imparato dalla realtà Kudoz- voglion che sia adeguata alla realtà del paese-della lingua- il che è quasi impssibile- e non ha nemmeno senso....
Italiabenetti Feb 21, 2010:
Tra l'altro mi sono permessa di rispondere così a emy perchè i luoghi di cui si parla sono a circa 5 chilometri da casa mia; e alle suddette feste ho partecipato personalmente. Che le mucche vengono ornate con Almbosche, non me lo invento io:
http://www.nauders.com/at/guide/146859sy,de,SCH1/objectId,EV...
Italiabenetti Feb 21, 2010:
Certo che le domande le ho lette tutte! Solo che io non sono solita confondere le risposte! Visto che si parla di 3 cose diverse! Di capanne di boscaioli si parla per quanto riguarda Holzknechtssölde, che è una "stazione" nel percorso del parco del'Hexenwasser a Söll! Sempre a Söll d'estate vegono fatte diverse feste, in una di queste vengono poste delle ghirlande fiorite sulle mucche che tornano dagli alpeggi! Le due cose sono diverse e distinte. Tanto che qui giustamente io di boscaioli non ne ho mai parlato!! Tanto meno ho detto che i boscaioli compongono i fasci, anche perchè non si tratta ribadisco, di fasci, ma degli ornamenti che vengono messi al collo delle mucche, durante questa festa! Che si creda a me non mi interessa! Ma se i link oltre a guardarli, li si legge anche, si trovano tutti i riferimenti di cui parlo! Se poi questi sono d'aiuto ad emy, lo spero, sarà lei a deciderlo! Altrimenti pazienza.............ma non mettetemi in bocca risposte o riferimenti che non ho dato! Saluti Lisa
eva maria bettin Feb 21, 2010:
Italiabenetti le domande poste sono 3- e mi pare che hai risposto a tutte. Quindi le hai lette. E si parla di una capanna di boscaioli - risposta tua.
Ecco dove hai parlato di boscaioli. E io dico che non sono i boscaioli a comporre i fasci o covoni decorativi- quanod lavorano loro- di fiori o erbe non ne vedi più, son fuori stagione
eva maria bettin Feb 21, 2010:
Scusate- ero un pò distratta Titano ha detto nella sua risposta ciò che ho detto io- ma non l'ho visto prima. Tu Asker chiedi cosa c'entra la parola : Binden: c'entra eccome! IL tutto viene composto esattamente come un bouquet di fiori dal "Blumenbinder" in Ted. - Erbe- nel senso di Graeser- , rametti, fiori - vengono composti... legati se vuoi.
eva maria bettin Feb 21, 2010:
Boschen sono mormalmente dei fasci- o mazzi- anche dal periodo che il grano si tagliava ancora a mano e veniva poi legato nei covoni. Anche quelli erano Boschen - o Garben -in alcune regioni- dipende dal dialetto. i campanacci sono un aggiunta di decorazione- non c'entrano in questa domanda. Ciò non è una critica- è solo una puntualizzazione-

Proposed translations

30 mins
Selected

Ghirlande fiorite e campanacci ornamentali!

Vengono appesi al collo delle mucche come ornamenti! E` una festa tipica di fine estate quando gli animali rientrano dagli alpeggi.
Viene fatta anche qui da noi, abito a Kitzbühel, in Austria; è molto bella da vedere e suggestiva!
Ciao
Lisa

http://news.inmontagna.net/il-bestiame-ritorna-a-selva-di-va...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-02-21 13:07:04 GMT)
--------------------------------------------------

Boschen letteralmente sarebbe "scarpe", tradurlo letteralmente non è possibile perchè si tratta di un nome speciale, per Almboschen si intende l'intero ornamento, che è fatto da un grosso campanaccio (più grande e bello di quelli portato normalmente) e da delle ghirlande con fiori e piante, e a volte croci di legno. Binden viene dal fatto che tali ornamenti vengono "legati" intorno al collo dell'animale; l'attrazione è che i turisti posso aiutare in tale operazione, ossia nel legare al collo delle mucche questi ornamenti! Se guardi nei siti che ti ho allegato trovi alcune foto delle mucche preparate a festa!

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-02-21 13:50:33 GMT)
--------------------------------------------------

Nel primo dei Link trovi scritto tra l'altro: "............Trägt die Leitkuh den
schönsten Boschen", non ho parlato di boscaioli! E quello che le mucche portano al collo non è un fascio! Dalle foto si può vedere di che cosa si tratta, se poi non si ritiene che ghirlanda descriva questo ornamento al meglio, va bene! Ma di sicuro non si tratta, in questo caso, di fasci a mio parere! Il campanaccio non è l'Almboschen, questo e vero, ma fa parte di quell'ornamento che i turisti devono aiutare a legare al collo dell'animale! Ciao
Note from asker:
Grazie Lisa ma letteralmente Boschen sono le ghirlande o i campanacci e poi come si lega con binden?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Lisa, alla fine ho tradotto con ghirlande fiorite. Erano proprio quelle!"
2 hrs

un fascio (covone) con erbe selvatiche e medicinali (spesso considerate magiche)

in considerazione del potere curativo delle piante
Peer comment(s):

agree Sara Negro
1 hr
disagree Katia DG : Non credo si parli di questo.
4 hrs
Something went wrong...
+2
6 hrs

le corone fiorite della transumanza

ci provo...
Peer comment(s):

agree Italiabenetti : E' una bella espressione, suona bene!
33 mins
agree eva maria bettin : VERO- è bella
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search