Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Almboschen
Italian translation:
Ghirlande fiorite
Added to glossary by
Emilia De Paola
Feb 21, 2010 10:43
14 yrs ago
German term
Almboschen
German to Italian
Other
Tourism & Travel
Almboschen binden, Edelweiß schnitzen, Schnaps brennen...
Grazie!
Grazie!
Change log
Feb 25, 2010 21:10: Emilia De Paola changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/623034">Emilia De Paola's</a> old entry - "Almboschen"" to ""Ghirlande fiorite ""
Proposed translations
30 mins
Selected
Ghirlande fiorite e campanacci ornamentali!
Vengono appesi al collo delle mucche come ornamenti! E` una festa tipica di fine estate quando gli animali rientrano dagli alpeggi.
Viene fatta anche qui da noi, abito a Kitzbühel, in Austria; è molto bella da vedere e suggestiva!
Ciao
Lisa
http://news.inmontagna.net/il-bestiame-ritorna-a-selva-di-va...
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-02-21 13:07:04 GMT)
--------------------------------------------------
Boschen letteralmente sarebbe "scarpe", tradurlo letteralmente non è possibile perchè si tratta di un nome speciale, per Almboschen si intende l'intero ornamento, che è fatto da un grosso campanaccio (più grande e bello di quelli portato normalmente) e da delle ghirlande con fiori e piante, e a volte croci di legno. Binden viene dal fatto che tali ornamenti vengono "legati" intorno al collo dell'animale; l'attrazione è che i turisti posso aiutare in tale operazione, ossia nel legare al collo delle mucche questi ornamenti! Se guardi nei siti che ti ho allegato trovi alcune foto delle mucche preparate a festa!
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-02-21 13:50:33 GMT)
--------------------------------------------------
Nel primo dei Link trovi scritto tra l'altro: "............Trägt die Leitkuh den
schönsten Boschen", non ho parlato di boscaioli! E quello che le mucche portano al collo non è un fascio! Dalle foto si può vedere di che cosa si tratta, se poi non si ritiene che ghirlanda descriva questo ornamento al meglio, va bene! Ma di sicuro non si tratta, in questo caso, di fasci a mio parere! Il campanaccio non è l'Almboschen, questo e vero, ma fa parte di quell'ornamento che i turisti devono aiutare a legare al collo dell'animale! Ciao
Viene fatta anche qui da noi, abito a Kitzbühel, in Austria; è molto bella da vedere e suggestiva!
Ciao
Lisa
http://news.inmontagna.net/il-bestiame-ritorna-a-selva-di-va...
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-02-21 13:07:04 GMT)
--------------------------------------------------
Boschen letteralmente sarebbe "scarpe", tradurlo letteralmente non è possibile perchè si tratta di un nome speciale, per Almboschen si intende l'intero ornamento, che è fatto da un grosso campanaccio (più grande e bello di quelli portato normalmente) e da delle ghirlande con fiori e piante, e a volte croci di legno. Binden viene dal fatto che tali ornamenti vengono "legati" intorno al collo dell'animale; l'attrazione è che i turisti posso aiutare in tale operazione, ossia nel legare al collo delle mucche questi ornamenti! Se guardi nei siti che ti ho allegato trovi alcune foto delle mucche preparate a festa!
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-02-21 13:50:33 GMT)
--------------------------------------------------
Nel primo dei Link trovi scritto tra l'altro: "............Trägt die Leitkuh den
schönsten Boschen", non ho parlato di boscaioli! E quello che le mucche portano al collo non è un fascio! Dalle foto si può vedere di che cosa si tratta, se poi non si ritiene che ghirlanda descriva questo ornamento al meglio, va bene! Ma di sicuro non si tratta, in questo caso, di fasci a mio parere! Il campanaccio non è l'Almboschen, questo e vero, ma fa parte di quell'ornamento che i turisti devono aiutare a legare al collo dell'animale! Ciao
Reference:
http://www.eichenhof-lifte.at/restaurant/bergpost/Bergpost-Ausgabe-7.pdf
http://www.kitzalps.com/asp_service/upload/content/Bauernherbst.pdf
Note from asker:
Grazie Lisa ma letteralmente Boschen sono le ghirlande o i campanacci e poi come si lega con binden? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Lisa, alla fine ho tradotto con ghirlande fiorite. Erano proprio quelle!"
2 hrs
un fascio (covone) con erbe selvatiche e medicinali (spesso considerate magiche)
in considerazione del potere curativo delle piante
+2
6 hrs
le corone fiorite della transumanza
ci provo...
Peer comment(s):
agree |
Italiabenetti
: E' una bella espressione, suona bene!
33 mins
|
agree |
eva maria bettin
: VERO- è bella
14 hrs
|
Discussion
Lisa
http://news.inmontagna.net/il-bestiame-ritorna-a-selva-di-va...
E poi mi premeva sottolineare, che so benissimo che le tre domande sono ben separate e parlano di cose diverse!
http://www.nauders.com/at/guide/146859sy,de,SCH1/objectId,EV...
Ecco dove hai parlato di boscaioli. E io dico che non sono i boscaioli a comporre i fasci o covoni decorativi- quanod lavorano loro- di fiori o erbe non ne vedi più, son fuori stagione