Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
auslösen
Swedish translation:
initiera, aktivera
Added to glossary by
Erik Hansson
Aug 11, 2005 07:01
18 yrs ago
German term
auslösen
German to Swedish
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
varufl�de
I samband med "Bestellung auslösen". Jag kan knappast tänka mig att det heter "utlösa en beställning".
Det står rent still mellan öronen ;-)
Det står rent still mellan öronen ;-)
Proposed translations
(Swedish)
2 | initiera | Andreas Miehling (X) |
4 +1 | - substantiv | Reino Havbrandt (X) |
4 +1 | aktivera | Ingrid Simko |
4 | genomföra | Mario Marcolin |
3 | utlösa | Holger Gremminger |
3 | starta | cologne |
3 | görs | Staffan Wiman |
Proposed translations
7 mins
German term (edited):
ausl�sen
Selected
initiera
Hm, man kanske kan använda "initiera"? Håller med att "utlösa" inte direkt är lämpligt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack till er alla för många fina förslag. Kommentar till "utlösa": jag uppfattar detta som en plötslig händelse som resulterar av föregående aktiviteter eller omständigheter, t.ex. branden utlöser ett brandlarm, pollen i luften kan utlösa allergi osv. Tror inte att DE auslösen=SV utlösa i detta fall."
8 mins
German term (edited):
ausl�sen
utlösa
Varför kan det inte heta "Utlösa en beställning"?
12 mins
German term (edited):
ausl�sen
starta
'starta beställning' hittade jag efter lite googlande
Nu berör det ju lite pa sammanhanget ocksa,
Nu berör det ju lite pa sammanhanget ocksa,
28 mins
görs
Heter det inte göra en beställning på vanlig svenska i alla fall?
Peer comment(s):
neutral |
cologne
: 'eine Bestellung aufgeben' är göra en beställning, lite annan betydelse
2 mins
|
+1
4 hrs
- substantiv
Beställa.
Det är inte nödvändigt att översätta varje ord för ord,
huvudsaken är att andemeningen blir gjord,
att stryka några tyska substantiv,
brukar inte orsaka något kiv.
Det är inte nödvändigt att översätta varje ord för ord,
huvudsaken är att andemeningen blir gjord,
att stryka några tyska substantiv,
brukar inte orsaka något kiv.
+1
5 hrs
German term (edited):
ausl�sen
aktivera
Ytterligare ett förslag. Aktivera beställningen.
3 days 9 hrs
German term (edited):
ausl�sen
genomföra
:)
Something went wrong...