Glossary entry

Japanese term or phrase:

正しいことと間違っていること vs. 善悪

English translation:

right or wrong, morally or in general

Added to glossary by conejo
Dec 13, 2007 21:42
16 yrs ago
Japanese term

正しいことと間違っていること vs. 善悪

Japanese to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
正しいことと間違っていることの違いは明白。

Does 正しいことと間違っていること really mean the same thing as 善悪? Do these 2 phrases have the same nuance?

Thanks.

Discussion

conejo (asker) Dec 13, 2007:
ok. I think I'm seeing it now, that 善悪 is more like good and evil.

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

right or wrong, morally or in general

You always come up with interesting questions.
善悪 refers to right or wrong in terms of moral and ethicc, while 正しいことと間違っていること refers to the same thing in a more general sense; it could be ethical right or wrong, but it could also be for different reasons. It depends on the context.
Peer comment(s):

agree casey
4 hrs
Thanks
agree Duncan Adam : 善and悪 make me think of 「勧善懲悪」 whereas 間違っていること is basically about making mistakes, I would have thought.
10 hrs
Thanks
agree Lakshmi Datar (X) : agree
19 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
+2
1 hr

"the right thing", "the wrong thing" vs. morally/ethically write wrong

In business these days companies will often speak of their duty to "do the right thing" vs, the wrong thing. I think 正しいことと間違っていること has this nuance.

I agree with Okada-san on 善悪 being ethically/morally based.
Peer comment(s):

agree michiko tsum (X)
45 mins
agree RieM : nice. "do the right thing" - 正しいこと could mean something rational.
47 mins
Something went wrong...
+2
1 hr

right or wrong vs good and evil

just a suggestion
Peer comment(s):

agree Shannon Morales
32 mins
Thank you, Shannon :-)
agree KathyT
1 hr
Thank you, Kathy :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search