Glossary entry

Japanese term or phrase:

差額ライセンス料

English translation:

supplementary license (fee), license adjustment (fee)

Added to glossary by marcusmcleod
Jan 25, 2010 14:57
14 yrs ago
Japanese term

差額ライセンス

Japanese to English Law/Patents Computers: Software law
in a technical service licensing contract
Change log

Jan 27, 2010 12:57: marcusmcleod changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068076">marcusmcleod's</a> old entry - "差額ライセンス"" to ""supplemenatary license fee, license adjustment fee""

Jan 27, 2010 13:03: Richard Mallinson changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068076">marcusmcleod's</a> old entry - "差額ライセンス"" to ""supplemenatary license (fee), license adjustment (fee)""

Jan 27, 2010 13:29: marcusmcleod changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/140391">Richard Mallinson's</a> old entry - "差額ライセンス"" to ""supplementary license (fee), license adjustment (fee)""

Discussion

Richard Mallinson Jan 27, 2010:
Thanks, I just tweaked the entry in the glossary (just edited the typo in "supplemenatary") and now it appears I am being credited with the entry - I'm new to Kudos so perhaps you could re-edit it to take it back if you like? Thanks :)
Richard Mallinson Jan 26, 2010:
I considered "supplementary license fee" but favoured "license adjustment fee" since the term "supplementary license" is commonly used when acquiring an additional license. Sometimes a license may be adjusted due to a new service level and a balance is payable. Cheers.
marcusmcleod (asker) Jan 26, 2010:
accurate answer was supplementary license fee
marcusmcleod (asker) Jan 25, 2010:
Nothing more than adding "ryou (fee)" to the end unfortunately
Roderick Anderson Jan 25, 2010:
source context Do you have anymore source context?

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

license adjustment fee

I think the following context might be a good fit:

マシンの変更に伴い、CPU数が変更になる場合には、別途、差額ライセンス/メンテナンス費用が発生します。in the reference below:
http://www.insight-tec.com/products/pi/faq.html
Example sentence:

マシンの変更に伴い、CPU数が変更になる場合には、別途、差額ライセンス/メンテナンス費用が発生します。

Peer comment(s):

agree casey
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nice link, thanks for your helpful ideas"
1 hr

excess license fee

How about "excess license (fee)" or excess licensing (fee)?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-25 16:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.jp/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=3&ved=...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search