Glossary entry

Japanese term or phrase:

食い切り料理

English translation:

gourmet-meal

Added to glossary by Gertraud K.
Jun 30, 2009 02:38
14 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

食い切り料理

Japanese to English Other Cooking / Culinary
〇〇では食い切り料理を体得した。 Where 〇〇 is the name of a restaurant where this guy worked as a cook.
Change log

Jul 5, 2009 11:45: Gertraud K. Created KOG entry

Jul 5, 2009 11:51: Gertraud K. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/855910">Gertraud K.'s</a> old entry - "食い切り料理"" to ""gourmet-meal""

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

gourmet-meal

Most of the 食い切り料理 restaurants, I saw in the site, were first-class restaurants. So, I thought something exquisite would be appropriate. That's why I choose "gourmet". See my sites example:
http://gourmet.wablog.com/122.html
銀座 喰切料理 よし原 ぐるmet!銀座の小さなビルの5階「食切り料理
よし原」で本物の和食を頂いた。東京で父と食事をするときはたいてい
新橋の小料理屋と決まっていたのだが、たまには新しい店もいいかと
思い、散々探しまわり見つけた一軒だった。銀座好きの私であるが、
クラブなどが ...

http://secretary.gnavi.co.jp/shop/shop.php?gShopID=a553800

http://g.lets-gifu.com/shop/index-1566.html
割烹で15年間修行を積んだ店主による、出来たての
「食い切り」料理が楽しめる『旬味 よしべえ』。

http://food.yahoo.com/everyday/dinner/gourmet-meals/http://w...
Peer comment(s):

agree humbird : So delicious you cleaned every dish you're served.... thus gourmet meal. Yes makes sense.
7 hrs
Thanks,humbrid. I wish, I could eat them all.
agree Yumico Tanaka (X) : Probably this fits the context best.
22 hrs
Thanks, Yumico!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, everyone. I have a better idea of what the word means now. In my context I think "gourmet" fits fairly well. "
8 mins

light meal(s)

食い切り and 食べ切り probably mean the same thing, "a small portion", "a light meal", etc.
Something went wrong...
1 hr

One-bite food

Small amount of food that can be eaten in on bite. Little portion.

#
Baby burgers, teeny panini, little lobster rolls -- one-bite food is a trend, says Robin Uler, senior vice president for food and beverage for the 2,700 Marriott International properties. Expect to see the smaller bites on lounge menus, at catered affairs, as appetizers. The "small plates" craze will also continue. "We've finally learned how to share," Uler says.
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2006/01...
#
The Spanish word tapas doesn’t often show up on a Japanese restaurant menu, but One Bite isn’t like any other restaurant. This tiny restaurant isn’t a teppen-yaki steakhouse or a sushi joint. Its owner, Yokahama-born Erika Koike, has created her own version of an izakaya, which she likens to a Japanese tavern where patrons gather for drinks and a little bite of something. She quickly discovered that her customers preferred lots of bigger bites, too, so the menu ranges from starters to combo dinners that include salad and rice.
http://www.pitch.com/locations/one-bite-japanese-grill-29434...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-06-30 08:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

Also, it depends on where the restaurant was. If he worked abroad, it could be very well be the restaurants I mentioned above. In Japan, restaurants like 喰切り 江ぐち serve kaiseki, http://74.125.153.132/search?q=cache:UvlKk16F9F8J:homepage2....



 懐石料理は季節感が楽しめるが、コースの流れの縛りが強く、個々の料理となると印象の薄いきらいがある。三月に開店したばかりの「江ぐち」はそうした懐石のあり方に、一石を投じている。懐石をベースとしながらも、一皿一皿に強いアクセントを置く「喰切り」を看板とするのである。なにしろどのコースも、柱は四季を通じお椀代わりに織り込まれるすっぽん(丸なべ)。てんで破格なのだ。
Then it could be a traditional Japanese restaurant that mainly serves kaiseki full course ( course of several one-bite plates)
Something went wrong...
+1
6 hrs

(set of) select foods and delicacies served in small portions on an individual plate, dish or bowl

The comments above have led me to arrive at this translation.
Peer comment(s):

agree seika : "Small portions"
8 hrs
Thanks.
Something went wrong...

Reference comments

17 mins
Reference:

喰切料理

基本は、一品ずつ出来たての料理を配膳する、喰切(くいきり)料理の形式をとる。(danchu)

現代でもよくその名を耳にする、お酒を楽しむための料理です。厳格な作法はなく、吸い物、刺身、焼き物、煮物の「一汁三菜」を基本に、お通しや揚げ物が出される料理です。一品ずつ、出来立て料理を配膳するという喰切(くいきり)料理となっているのが特徴です。(味の素KK)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-07-01 02:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

上の2つ目の引用から、冒頭の「会席料理」が抜けていました。誤解があるといけないので、念のため。

会席料理:現代でもよくその名を耳にする、お酒を楽しむための料理です。厳格な作法はなく、吸い物、刺身、焼き物、煮物の「一汁三菜」を基本に、お通しや揚げ物が出される料理です。一品ずつ、出来立て料理を配膳するという喰切(くいきり)料理となっているのが特徴です。(味の素KK)
Peer comments on this reference comment:

agree Tina Wooden
21 mins
ありがとうございます。
agree Minoru Kuwahara : "よく耳にする" らしいですが、そういう言い方は私は初めて見かけました。英語圏には類似するものはあるのでしょうかね。でなければ Saito さんように逐次説明描写が親切かと思います。
23 hrs
すみません。味の素のサイトの引用は、「会席料理」に関するものなので、「良く耳にする」のは会席料理のことです。私も「喰い切り料理」というのは初めて聞きました。
Something went wrong...
1 day 6 hrs
Reference:

FYR

懐石料理における八寸に似ているが、八寸がその場で食べて(これを食い切りという)
http://ja.wikipedia.org/wiki/本膳料理

江戸時代にさかのぼると、関西の料理屋は「食い切り」で、その場で食べればおしまいでしたが、関東・江戸の料理屋は持ち帰り用の折り詰めがつくのが通常でした。
http://www.kikkoman.co.jp/magazine/talk/no09/talk/index.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search