Glossary entry

Japanese term or phrase:

きすの春雨揚げ

English translation:

deep-fried smelt/Japanese whiting wrapped in a "harusame" noodle coating

Added to glossary by Joyce A
May 7, 2010 12:53
14 yrs ago
Japanese term

きすの春雨揚げ

Japanese to English Other Cooking / Culinary 季節の天ぷらの変わり揚げ
「季節の天ぷらの変わり揚げ」の中の一つです。

よろしくお願いします。
Change log

Oct 31, 2010 12:13: Joyce A Created KOG entry

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

deep-fried smelt/Japanese whiting wrapped in a "harusame" noodle coating

Smelt deep friend

Or, deep-fried smelt wrapped in a glass noodle jacket
deep-fried Japanese whiting wrapped in a glass noodle coat

きす is "smelt" or "Japanese whiting." It's a small and rather delicate fish.

春雨 is a type of clear noodle. (which can be called glass noodles)

揚げ = is deep frying



Peer comment(s):

agree KathyT : I've heard 'whiting' much more often than smelt.
2 days 18 hrs
Thank you, Kathy! And, it's good to see you. Whiting/smelt - either way, they're so delicious. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
4 hrs

whiting tempura coated with crashed vermicelli

きすはいくつか訳があるようですが、whiting としておきました。
これを例によって小麦粉、溶き卵とくぐらせてゆき、最後に春雨を細かく砕いたものでまぶして揚げたものです。
細かく砕くcrashedとしましたが、適当な長さに切る(私のやり方は砕きます。春雨は乾燥していて、ぱりぱりですので)ので、cut としてもよいと思います。

出来上がりはこのようになります。
http://www.orangepage.net/recipe/detail/detail.do?tpid=6&id=...

あなたの一連の質問はみな変わったてんぷらの作り方のようですが、実際にはフライの感じですね。
でもてんぷらは日本料理の代表のひとつになっていますので、tempuraということばをいれると英語人間にはわかりやすくなると思います。
Peer comment(s):

neutral KathyT : hehe, I think you mean 'crushed'.
2 days 14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search