Glossary entry

Japanese term or phrase:

半ば呆れつつ

English translation:

Taken aback

Added to glossary by hualian taidong
Sep 14, 2023 07:11
8 mos ago
26 viewers *
Japanese term

半ば呆れつつ

Japanese to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Context
「悪いことをしたとは思わない」と主張を繰り返す息子の頑なな態度に半ば呆れながらも、最終的に息子の考え方を尊重した

Idea
Initially, his father was hesitant to endorse his son's resolute stance and assertation that he had done nothing wrong, but eventually came to respect the decision of his son.

I was not able to think of a better expression for 呆れる.
I didn't feel any of "shocked, astounded, disgusted, fed up with, and sick of" that I found on the internet would fit in the context.

Thanks for your help in advance.

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

"Taken aback"

I suggest "taken aback." Sounds natural in his context and covers both nuances of shock and surprise.
Peer comment(s):

agree Michael Hughes
10 mins
Thank you!
agree David Gibney : I'd probably have gone with "half shocked" but this doesn't really suit the tone of the target English.
9 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
16 mins

While somewhat taken aback

"While somewhat taken back by his stubbornness in repeatedly insisting he'd done nothing wrong, he ultimately came to respect his son's point of view".

Shocked, astounded, disgusted, fed up with, sick of etc. would be too strong here I think, especially given the moderating 半ば term ("half" or "somewhat").
Note from asker:
Thanks!
Something went wrong...
7 hrs

"resign oneself to"

I'll put this out there as well.

In the context of a father and a son, and the idea that the son has repeatedly denied blame, 半ば呆れる could also mean to "give up on" in regards to a person.

First Person: Toward my son's resolute assertion that he had done nothing wrong, I had mostly given up and, in the end, accepted it as a quirk of his personality.

Third Person: Toward his son's resolute "I have done nothing wrong," he had mostly given up and, in the end, accepted the continued denial as a quirk of personality.

Mine is a bit of a literary interpretation, but having more context always helps. Is this a book? A movie? Something else?

I would also love to hear a native Japanese speaker's interpretation of this.
Note from asker:
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search