Glossary entry

Japanese term or phrase:

政治の罠

English translation:

Politics interferes

Added to glossary by Mari Hodges
Feb 14, 2007 02:41
17 yrs ago
Japanese term

政治の罠

Japanese to English Social Sciences Government / Politics
The entire phrase is
顧客志向に政治の罠
融通無碍な「生殺与奪権」とどう戦う

(It is the title of a Nikkei Business article)

Is it a "political trap"? And how does it connect with customer orientation? What would the entire sentence be in Japanese with the verb?

Thank you for any help!

Discussion

Steven Smith Feb 15, 2007:
Sorry, should have used the glossary box for that comment.
Steven Smith Feb 15, 2007:
Are you sure that's a valid glossary entry? J is noun phrase, E is subject-verb. 'Political interference' would seem more appropriate.
snowbees Feb 15, 2007:
However, the types of MGRs did not serve as an antecedent factor for the MNCs’ selection of political strategies. Instead, the MNCs applied a similar set of strategies: accommodation, adaptation, influence, and compromise.
http://www.allacademic.com/meta/p15004_index.html
Mari Hodges (asker) Feb 14, 2007:
Thank you Rie san!!
RieM Feb 14, 2007:
oops, sorry for the typo "steer out ..". Since I don't have the copy of this magazine with me I cannot gurantee this reference is related to the content of the mag, but I don't think I'm far away knowing how my ex-employer did in China!
RieM Feb 14, 2007:
This guy says very well here: http://www.weforum.org/en/events/china/IssuesinDepth/TseInte...
In order to succeed there, you've got to deal with the government and stear out of trouble.
RieM Feb 14, 2007:
Hi Mari! This article title actually start like this "中国で売る/顧客志向... ". It's about the lucrative Chinese market (and potential buying power) attracting many foreign companies, and the "ultimate power" the Chinese government has over such companies.

Proposed translations

15 hrs
Selected

Politics interferes

I would have to read the article itself, but I am pretty sure that this means that politics is getting in the way of customer orientation. When business is trying to do things with a "customer first" mindset, the governement is preventing the business from doing things that way. The second line of the headline refers to the nature of that government policy which keeps changing.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-02-14 21:17:05 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks Mari for your comment. I might add my translation to the headline:
Politics interferes with customer-first
How do we deal with almighty and elusive government?
Note from asker:
I think this is the closest to the idea of the article. I neglected to mention that the article is in a section on doing business in China, so it certainly refers to the Chineses government.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all for your help."
9 hrs

political snare

I would suggest 'snare'
Something went wrong...
8 hrs

political trap

Just agreeing with you really!
However, a few things: I'm guessing 顧客志向に政治の罠 (lit. there is a political trap in customer orientation) is along the lines of "(falling into) the political trap of making policy based on public opinion/giving people what they want, etc".
政治の罠にはまる国民のだらしなさとマスコミをうまく利用して次々と法案を成立させている今の国会の仕組みに誰も気が付かないのが情けない。 ...
http://tinyurl.com/27bnbz

Also, I'm sure you realize these are two separate phrases, not a single sentence.
If you're translating the article, probably best to leave title till last so that you can fully relate it to the content

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-02-14 12:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, this quote suggests the opposite doesn't it? - people falling into the political trap of... voting for the party with the best PR, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-02-14 12:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

This may help: (from a restricted access journal)
..."being consumer-oriented and meeting consumer demand” creates a political trap:. “How will the government pay for the increased demand it creates”

also:
A policy of devaluation may be technically possible, but it is politically unfeasible. This is true today and will be even more so in the future, as the rapidly ageing population tends to increase the political weight of the savers. Japan is in an economic and political trap from which it may only free itself by radical political change.
http://www.cesifo-group.de/portal/page?_pageid=36,102910&_da...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search