Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
人身障害 / 対人賠償
English translation:
Personal injury protection / bodily injury liability
Added to glossary by
Shannon Morales
Oct 5, 2004 10:04
19 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
人身障害 と 対人賠償 の違い
Japanese to English
Bus/Financial
Insurance
Auto Insurance
I am translating an auto insurance premium.
対人賠償は無制限、人身障害は3000万円が支払われます。
for this case, what is the difference between these? They both seem to be for bodily injury.
Thanks,
対人賠償は無制限、人身障害は3000万円が支払われます。
for this case, what is the difference between these? They both seem to be for bodily injury.
Thanks,
Proposed translations
(English)
3 | Personal injury protection / bodily injury liability | Shannon Morales |
5 | 人身障害 can include yourself | Mariko Kobayashi |
Proposed translations
8 hrs
Japanese term (edited):
�l�g��Q�@�Ɓ@�ΐl�����@�̈Ⴂ
Selected
Personal injury protection / bodily injury liability
The 1st term refers to coverage of injury to oneself, or "personal injury protection." It appears to be more commonly rendered as 人身傷害(保険). (If someone else is aware of a difference in these two, please advise.) The 2nd term can be translated as "bodily injury liability," and refers to when a third party is injured.
References below are for the 2nd term. For the first, see, for example, http://www.sgnpacific.com/words.htm Look under the entry for "no-fault automobile insurance."
References below are for the 2nd term. For the first, see, for example, http://www.sgnpacific.com/words.htm Look under the entry for "no-fault automobile insurance."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Excellent and thank you. "
1 hr
Japanese term (edited):
�l�g��Q�@�Ɓ@�ΐl�����@�̈Ⴂ
人身障害 can include yourself
See the website.
Reference:
Something went wrong...