Oct 5, 2006 23:57
17 yrs ago
Japanese term

あぐり説明

Japanese to English Bus/Financial IT (Information Technology)
Has anybody heard of this phrase? Obviously it is some kind of explanation, but what is the nuance?

Basically the document goes like this:

X問題 (Problem is related to TV software design)

あぐり説明
(Brief explanation of X問題)

Thanks.

Proposed translations

+2
35 mins
Selected

Explanation by Aguri

I've run across Aguri as a person's first name (亜久里). It could be an explanation by someone named Aguri. This is only a guess, of course and probably wrong. :)
Peer comment(s):

agree dosanko : Seems the most likely option to me. あぐり written in hiragana implies that it's not from English (agriculture, agreement, etc).
2 hrs
Thanks. You never know these days, though.
agree Will Matter : Looks like the most likely answer to me. Hi, Casey.
2 hrs
Thanks and howdy. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hi, all. I woke up this morning and was even more confused by the ProZ answers, but after reading subsequent e-mails from the same client, I found 2 instances of あぐりさん used in such a way that it is definitely a person. Btw, on Google I found that 亜久里 can be both a surname and a male first name. Thanks, everybody!"
1 hr

agriculture statement

Just another guess and probably wrong, but may be inspiring, please take a look at the link

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-10-06 01:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

it could not be "ugly" could it?
Something went wrong...
1 hr

roundabout explanation

roundabout explanation(if the term is めぐり 説明)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search