Glossary entry

Japanese term or phrase:

贈呈金額 金参百萬園也

English translation:

awarded amount of three million yen only

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-10-10 04:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 7, 2010 03:19
13 yrs ago
Japanese term

贈呈金額 金参百萬園也

Japanese to English Other Other
Hello!

Thanks in advance!
This is a translation of a research fellow ship award.
The above phrase represents the amount awarded.
But I just don't know what the second phrase means.

Thanks!
References
FYI
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Peishun CHIANG, TCN6YR

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

awarded amount of three million yen only

Specific kanji used in financial documents
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa : Or could be "Amount Awarded: Three million Japanese yen"
1 hr
agree TCN6YR
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you every time Soonthon! Your answers are so spot on. "
5 mins

Award; JPY 3,000,000. cash

The last symbol means the end of the phrase or sentence.
I think 園 is an old usage of the kanji 円.
Note from asker:
Hi Yumico, Thank you!
Something went wrong...

Reference comments

4 mins
Reference:

FYI

若い人は意味が分からんのかい?

贈呈金額 金参百萬園也:贈呈金額は300万円です

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-10-07 03:27:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.akatsukinishisu.net/kanji/kansuji.html

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-10-07 03:30:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa1156736.html

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-10-07 03:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

それは失礼しましたが、国語辞典なり漢和辞典を調べればすぐ解ることです。
それともお持ちでない?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-10-07 03:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

翻訳が職業でなければ持っていないかもしれませんね。
その場合は、平にご容赦願います。

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-10-07 03:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

はいはい、すみませんでした。
Note from asker:
cinefilさん、お返事有難うございます。 非常に助かりました。でもcinefilさんの「若い人は意味が分からんのかい?」 と言う発言は非常に失礼だと思います。 私の名前からして日本生まれで日本育ちの人だと勘違いしたのだと思いますけど、アメリカで5歳の時から育ちましたので自力で日本語を勉強しました。 ですのでそういった発言は控えてください。
そんな辞書で調べれば分かるとか言う以前の事を言っているんです。 私が言っているのは「若いから」とかそういった label をネガティブな風に決め付けて言うのは止めてくださいと言ってるんですよ。 若いからこう、年いってるからこうって決め付ける事をいっているんです。 省略すれば若い人は馬鹿なのかい,と聞いているようなものです。 イヤイヤで返答されるくらいなら最初から返答しない方がマシですよ。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search