Glossary entry

Polish term or phrase:

będzie leciała w dół

English translation:

... to be falling sharply

Added to glossary by Angie Taylor
Jan 15, 2010 19:50
14 yrs ago
Polish term

będzie leciała w dół

Polish to English Social Sciences Government / Politics
Chodzi mi o to, czy takie zdanie jest poprawne gramatycznie:
The situation does not look so bright when it comes to inflation, which economists were predicting to be falling down sharply.
predicting i falling muszą być wyrażone jako progressive.
Proposed translations (English)
5 +3 ... to be falling sharply
Change log

Jan 20, 2010 18:23: Angie Taylor Created KOG entry

Discussion

Darius Saczuk Jan 15, 2010:
Grammar The use of two continuous forms here is OK.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

... to be falling sharply

We wouldn't use "down" in this instance.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-15 21:49:18 GMT)
--------------------------------------------------

or even the grammar
Note from asker:
Thank you:)
Peer comment(s):

agree Darius Saczuk : Yes, but the grammar of the sentence is OK.
12 mins
Yes, sorry, the garmmar is ok.
agree Krzysztof Kajetanowicz (X)
12 hrs
Thank you
agree Khrystene (X) : I would write - "...predicted would fall sharply." Either way you don't need 'down'.
1 day 6 hrs
Thank you. I agree that "predicted would fall sharply" sounds good but the asker wanted the verbs to be progressive.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search