Glossary entry (derived from question below)
Dec 4, 2004 20:42
19 yrs ago
2 viewers *
Polish term
prepozyt Kapituły Archikatedralnej
Polish to English
Social Sciences
History
everything
nie będę Was oszczędzać
Proposed translations
(English)
4 | provost of the Archicathedral chapter | Barbara Gadomska |
3 | Chairman of the Archicathedral Chapter | Rafal Piotrowski |
Proposed translations
15 hrs
Polish term (edited):
prepozyt Kapitu�y Archikatedralnej
Selected
provost of the Archicathedral chapter
Oxford Eng. Dict.
PROVOST: One set or placed over others; a superintendent, president, head, chief; used generally as an equivalent of the uses of praepositus in ancient and med.Latin, and of the descended terms in French and other languages, and spec. as the proper title of certain ecclesiastical and secular officers in England and Scotland, or as a rendering of French prevost, prévôt, formerly used to designate various officials: see Cotgr. s.v. Prevost, and cf. prevost.
I. In ecclesiastical and scholastic use.
1. The head or president of a chapter, or of a community of religious persons; in conventual bodies properly the official next in rank to the abbot, = prior 1 (in quot. c 1375 the prioress of a body of nuns); also the chief dignitary of a cathedral or collegiate church, corresponding to the existing dean
A jesli chodzi o "archikatedrę", to zauważcie, że wszystkie strony googla z wyrazem "archicathedral" są albo polskie, albo litewskie i tp. W żadnym angielskim slowniku nie znalazłam. Czyzby to był nasz wkład w język angielski?
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 10 mins (2004-12-05 17:53:18 GMT)
--------------------------------------------------
A może powinno być archcathedral - tak jak archbishop, archdiocese, archduke etc.? Ale tego też nie znalazłam. Więc chyba najwłaściwsze jest po prostu cathedral. Britannica podaje co następuje:
CATHEDRAL: in Christian churches that have an episcopal form of church government, the church in which a residential bishop has his official seat or throne, the cathedra. Cathedral churches are of different degrees of dignity. There are cathedral churches of simple diocesan bishops, of archbishops or metropolitans, of primates, patriarchs, and, in the Roman Catholic Church, of the pope.\"
Więc chyba raczej: provost of the cathedral chapter [ewentualnie z dodatkiem \"in (a, the) archdiocese\"]
PROVOST: One set or placed over others; a superintendent, president, head, chief; used generally as an equivalent of the uses of praepositus in ancient and med.Latin, and of the descended terms in French and other languages, and spec. as the proper title of certain ecclesiastical and secular officers in England and Scotland, or as a rendering of French prevost, prévôt, formerly used to designate various officials: see Cotgr. s.v. Prevost, and cf. prevost.
I. In ecclesiastical and scholastic use.
1. The head or president of a chapter, or of a community of religious persons; in conventual bodies properly the official next in rank to the abbot, = prior 1 (in quot. c 1375 the prioress of a body of nuns); also the chief dignitary of a cathedral or collegiate church, corresponding to the existing dean
A jesli chodzi o "archikatedrę", to zauważcie, że wszystkie strony googla z wyrazem "archicathedral" są albo polskie, albo litewskie i tp. W żadnym angielskim slowniku nie znalazłam. Czyzby to był nasz wkład w język angielski?
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 10 mins (2004-12-05 17:53:18 GMT)
--------------------------------------------------
A może powinno być archcathedral - tak jak archbishop, archdiocese, archduke etc.? Ale tego też nie znalazłam. Więc chyba najwłaściwsze jest po prostu cathedral. Britannica podaje co następuje:
CATHEDRAL: in Christian churches that have an episcopal form of church government, the church in which a residential bishop has his official seat or throne, the cathedra. Cathedral churches are of different degrees of dignity. There are cathedral churches of simple diocesan bishops, of archbishops or metropolitans, of primates, patriarchs, and, in the Roman Catholic Church, of the pope.\"
Więc chyba raczej: provost of the cathedral chapter [ewentualnie z dodatkiem \"in (a, the) archdiocese\"]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki :-) Uffffff....."
44 mins
Polish term (edited):
prepozyt Kapitu�y Archikatedralnej
Chairman of the Archicathedral Chapter
r
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2004-12-04 21:28:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.slownik-online.pl/kopalinski/b5b34931a64c85d7c125...
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-12-04 21:29:02 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.pl/search?hl=pl&q=Archicathedral&lr=
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2004-12-04 21:28:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.slownik-online.pl/kopalinski/b5b34931a64c85d7c125...
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-12-04 21:29:02 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.pl/search?hl=pl&q=Archicathedral&lr=
Something went wrong...