Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
niedotrzymanie parametru niezawodnosci
English translation:
reliability parameter default
Added to glossary by
Maja Wagner-Nawrocka
Sep 19, 2004 08:10
19 yrs ago
Polish term
niedotrzymanie parametru
Polish to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Bonifikata za niedotrzymanie parametrów niezawodnościowych jest naliczana od Abonamentu miesięcznego.
Przepraszam, ale pierwszy raz widzę taką konstrukcję. Tym bardziej, że parametr tutaj nie oznacza wartości liczbowej - patrz moje piwerwsze pytanie dzisiaj :-)
Przepraszam, ale pierwszy raz widzę taką konstrukcję. Tym bardziej, że parametr tutaj nie oznacza wartości liczbowej - patrz moje piwerwsze pytanie dzisiaj :-)
Proposed translations
(English)
3 +1 | reliability parameter default | Maja Wagner-Nawrocka |
4 | breach of a parameter | maciejm |
3 | failure to reach a satisfactory level | Jakub Szacki |
Proposed translations
+1
10 mins
Polish term (edited):
niedotrzymanie parametru niezawodnosciowego
Selected
reliability parameter default
Tak to pozbieralam za slownika naukowo-technicznego.
(What a way to spend Sunday morning!;)))
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-09-19 09:26:16 GMT)
--------------------------------------------------
Mam tez inny pomysl, jst on podobny do P. jszacki, ale krotszy:
\"failure to satisfy relibility parameters\"
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 10 hrs 57 mins (2004-09-21 19:08:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
tez dzieki:))
(What a way to spend Sunday morning!;)))
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-09-19 09:26:16 GMT)
--------------------------------------------------
Mam tez inny pomysl, jst on podobny do P. jszacki, ale krotszy:
\"failure to satisfy relibility parameters\"
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 10 hrs 57 mins (2004-09-21 19:08:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
tez dzieki:))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "a tędy sobie poszlam. Dzięki :-)"
13 mins
failure to reach a satisfactory level
Albo"
not reaching an appropriate level of reliability
Mam nadzieje, ze wiecej takiej konstrukcji nie zobaczysz
not reaching an appropriate level of reliability
Mam nadzieje, ze wiecej takiej konstrukcji nie zobaczysz
25 mins
breach of a parameter
Acquisition Program Baseline Agreement (APBA). The PM will prepare an APBA with required information for the IT acquisition program. For IT this may include additional baselines or milestones unique to IT procurements. Some parameters identified in APBAs may not have clearly defined limits identified for an IT program. Chapter 6 of this handbook provides additional information on the APBA. Any breach of a parameter in an APBA must be brought to the attention of the MDA and any potential breach must be reported to the MDA as early as possible.
Powyżej w krótkich wojskowych słowach.
Myślę, ze możesz to zastosować, bo te parametry (failure rate i coś tam jeszcze), mają chrakter liczbowy.(Jak masz 5 awarii miesięcznie zamiast jednej na ten przykład)
M
Powyżej w krótkich wojskowych słowach.
Myślę, ze możesz to zastosować, bo te parametry (failure rate i coś tam jeszcze), mają chrakter liczbowy.(Jak masz 5 awarii miesięcznie zamiast jednej na ten przykład)
M
Reference:
Something went wrong...