Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
akcje serii A
English translation:
series A shares
Added to glossary by
Polangmar
Aug 26, 2009 21:54
14 yrs ago
10 viewers *
Polish term
akcje serii A, serii E, serii J...
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
może po prostu the E series shares, itd.?
Proposed translations
(English)
4 +2 | A series shares etc. | Polangmar |
4 +1 | series A/E/... stock | Maciek Drobka |
Change log
Sep 9, 2009 11:46: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
A series shares etc.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-08-26 22:03:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/n8aldx
Częściej:
- series A shares
http://tinyurl.com/mobzkc
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-08-26 22:13:36 GMT)
--------------------------------------------------
akcje serii A, serii E, serii J:
- series A, series E, series J shares
- series A, series E and series J shares
http://tinyurl.com/kllas7
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins
series A/E/... stock
Tak jak tutaj: http://tinyurl.com/lwp9yj
Peer comment(s):
agree |
skisteeps
: Napisałbym "shares" zamiast stock. Chodzi tu o udziały różnych serii. Gdyby to były akcje dające akcjonariuszom różne prawa, zgoda: np. class B stock, preferred stock itd. Tutaj możemy mieć do czynienia z różnymi datami dopuszczenia do obrotu.
3 mins
|
Dziękuję. Ja ogólnie napisałbym 'stock', a w kontekstach takich jak np. przeliczanie jednych akcji na inne -- 'shares'.
|
Discussion
Jeśli tak, to najlepiej napisać Series A, E. etc, shares in ...