Jun 18, 2012 11:18
11 yrs ago
80 viewers *
Polish term

użyczenie

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s) Umowa najmu (nieruchomości)
Chodzi o użyczenie (stronie trzeciej) wynajmowanego lokalu. Jest to jedna z opcji, którą dysponuje najemca. Inne opcje to podnajem, czy współdzielenie wynajmowanego lokalu.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

loan / lending for use

http://pl.wikipedia.org/wiki/Umowa_użyczenia

Umowa użyczenia – to umowa nazwana, regulowana przez przepisy Kodeksu Cywilnego (art. 710–art. 719), przez którą jedna z jej stron (użyczający) zapewnia drugiej stronie (biorący) bezpłatne używanie umówionej rzeczy przez czas określony lub nieokreślony.

http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Loan for use

LOAN FOR USE, or COMMODATUM, contracts. A bailment, or loan of an article for a certain time, to be used by the borrower, without paying for it.
Note from asker:
wg Myrczek jest właśnie Lend for use i chyba tak zrobię. Dziękuję.
Peer comment(s):

agree Polangmar
14 hrs
Dziękuję :)
agree Piotr Łazorko
2456 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
23 mins

Subletting

It is called subletting.
Note from asker:
Obawiam się, że to byłby podnajem, a ja muszę wyraźnie rozróżnić podnajem od użyczenia.
Peer comment(s):

agree Dorota Zegarowska : Subletting jest prawidłową odpowiedzią
11 hrs
disagree Polangmar : subletting = podnajem
14 hrs
Something went wrong...
13 hrs

gratuitous use

Jeżeli ma to być opcja dla najemcy a nie wynajmującego.

Art. 668. § 1. Najemca może rzecz najętą oddać w całości lub części osobie trzeciej do bezpłatnego używania albo w podnajem, jeżeli umowa mu tego nie zabrania.

The lessee may give the thing leased as a whole or in parts to a third party for gratuitous use or sublease if the contract does not prohibit him to do so (tłumaczenie Kierzkowska, Wojtasiewicz)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search