Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
prawo ochronne
English translation:
protection right
Added to glossary by
Katarzyna Smagorowicz
Jan 25, 2006 20:55
18 yrs ago
41 viewers *
Polish term
prawo ochronne
Polish to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Urząd Patentowy udziela prawo ochronne na znak towarowy
Proposed translations
(English)
4 | protection right | Filip Stoma |
5 +1 | right of protection | AleksanderS |
4 -1 | patent | bartek |
Proposed translations
12 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
29 mins
patent
prawo ochronne obejmuje w Polsce wzory uzytkowe = utility models
Tu po polsku pkt. 3 i 4
a tu
http://tinyurl.com/7hbtr
omowienie wzorów uzytkowych i patentow! na nie
zauwaz podkreslenie roznorodnosci prawa w tym zakresie.
Tu po polsku pkt. 3 i 4
a tu
http://tinyurl.com/7hbtr
omowienie wzorów uzytkowych i patentow! na nie
zauwaz podkreslenie roznorodnosci prawa w tym zakresie.
+1
18 days
right of protection
Z ustawy Prawo Własności Przemysłowej w wersji angielskiej (ACT OF JUNE 30, 2000 ON INDUSTRIAL PROPERTY LAW):
Article 121
For a trademark a right of protection may be granted.
---------
Ustawa była dostępna pod adresem http://www.uprp.pl/ustawa2000_gb.htm, ale teraz już jej tam nie ma. Osobom zainteresowanym mogę przesłać tekst emailem.
----------
Termin ten w takiej właśnie postaci jest konsekwentnie stosowany w całym tekście ustawy.
Prawo ochronne udziela się na znaki towarowe, a także na wzory użytkowe:
Article 11
1. Subject to paragraphs (2), (3) and (5), the right to obtain a patent for an invention or a right of protection for a utility model, or a right in registration for an industrial design shall belong to the creator.
----
Ku pamięci :)
patent = patent (na wynalazek)
right of protection = prawo ochronne (na wzór użytkowy albo na znak towarowy)
right in registration = prawo z rejestracji (wzoru przemysłowego; do 2000 r. także znaku towarowego)
Przy okazji widać jak skomplikowana (= poplątana, żeby nie powiedzieć gorzej...) jest terminologia w tej dziedzinie. Osiągnięto superpoprawność pod względem prawniczym, ale dla przeciętnego obywatela jest to labirynt nie do przejścia, co stwierdzam ze smutkiem jako rzecznik patentowy. Co gorsza, nie ma żadnej unifikacji z innymi krajami, np. w USA udziela się patentów na wynalazki, wzory użytkowe i wzory przemysłowe (design) a także na rośliny. Ale to już inna bajka.
Article 121
For a trademark a right of protection may be granted.
---------
Ustawa była dostępna pod adresem http://www.uprp.pl/ustawa2000_gb.htm, ale teraz już jej tam nie ma. Osobom zainteresowanym mogę przesłać tekst emailem.
----------
Termin ten w takiej właśnie postaci jest konsekwentnie stosowany w całym tekście ustawy.
Prawo ochronne udziela się na znaki towarowe, a także na wzory użytkowe:
Article 11
1. Subject to paragraphs (2), (3) and (5), the right to obtain a patent for an invention or a right of protection for a utility model, or a right in registration for an industrial design shall belong to the creator.
----
Ku pamięci :)
patent = patent (na wynalazek)
right of protection = prawo ochronne (na wzór użytkowy albo na znak towarowy)
right in registration = prawo z rejestracji (wzoru przemysłowego; do 2000 r. także znaku towarowego)
Przy okazji widać jak skomplikowana (= poplątana, żeby nie powiedzieć gorzej...) jest terminologia w tej dziedzinie. Osiągnięto superpoprawność pod względem prawniczym, ale dla przeciętnego obywatela jest to labirynt nie do przejścia, co stwierdzam ze smutkiem jako rzecznik patentowy. Co gorsza, nie ma żadnej unifikacji z innymi krajami, np. w USA udziela się patentów na wynalazki, wzory użytkowe i wzory przemysłowe (design) a także na rośliny. Ale to już inna bajka.
Something went wrong...