Glossary entry

Polish term or phrase:

defrazeologizacja

English translation:

demetaphorisation (BrE), demetaphorization (AmE)

Added to glossary by Polangmar
Sep 3, 2013 19:39
10 yrs ago
Polish term

defrazeologizacja

Polish to English Other Linguistics
Frazeologizm kaŜda lalka poleci za
tobą odnosi się bowiem do świata zabawek. Wyraz lalka nie traci wcale tych cech, jakie
zawiera w sobie wyraz laska – oba wyrazy w języku potocznym oznaczają bowiem
«kobietę ładną, wystrojoną, ale ograniczoną i próŜną»77. Dodatkowo wykorzystano
w przykładzie defrazeologizację, czyli udosłownienie frazeologizmu. Proces ten
zostanie dokładnie przeanalizowany później. W wersji angielskiej w ogóle nie ma
tego fragmentu, jeśli chodzi o warstwę językową.
Proposed translations (English)
4 demetaphorisation
References
ref.
Change log

Sep 3, 2013 19:48: Darius Saczuk changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Sep 8, 2013 21:14: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1286035">Anna Biernacka-Wierzbicka's</a> old entry - "defrazeologizacja"" to ""demetaphorisation""

Discussion

Proposed translations

1 hr
Selected

demetaphorisation

W sieci częściej z amerykańskim "z": demetaphorization.

In literary criticism or stylistics, the process of replacing or coupling an idiomatic sense with a concrete one is often called demetaphorisation.
http://tinyurl.com/n4eyep7

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-03 21:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

Uwaga:
Z podanych w "Reference" odnośników wynika, że defrazeologizacja to mniej więcej to samo co deleksykalizacja - jednak deleksykalizacja to w tym znaczeniu nie będzie "delexicalization", gdyż już terminy "leksykalizacja" i "lexicalization" niezbyt się pokrywają (https://pl.wikipedia.org/wiki/Leksykalizacja , https://en.wikipedia.org/wiki/Lexicalization ), a "deleksykalizacja" i "delexicalization" są jeszcze bardziej rozbieżne.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-03 21:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

Może jednak niepotrzebnie wykluczyłem "delexicalization" - na stronach "natywnych" ten termin występuje rzadko i w niezbyt bjasnym znaczeniu ("...delexicalization of certain words (have, get, take) and the semantic role played..." http://tinyurl.com/kavvpnc ), jednak autorzy "nienatywni" używają "delexicalization/delexicalisation" w znaczeniu podobnym do "demetaphorization/demetaphorisation".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-03 21:28:40 GMT)
--------------------------------------------------

Miało być "jasnym" (nie "bjasnym").
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

44 mins
Reference:

ref.

Defrazeologizacja - deleksykalizacja. Jest to świadomy zabieg stylistyczny, polegający na doraźnym użyciu wyrażenia, zwrotu, frazy (tu defrazeologizacja równa się deleksykalizacji) lub wyrazu (tylko deleksykalizacja) w znaczeniu wynikającym z jego budowy. Defrazeologizacja polega zatem na dosłownym użyciu składników związku frazeologicznego, które mają w nim znaczenie przenośne, albo na dosłownym użyciu związku frazeologicznego, w którym suma znaczeń wyrazów ma znaczenie przenośne. Np. (idiom) "Do mojego okna przyleciał biały kruk i zastukał dziobem w szybę." ("biały kruk" jako związek frazeologiczny = egzemplarz rzadko spotykanej książki, a w przykładowym zdaniu użyto tego wyrażenia w znaczeniu dosłownym: kruk, który ma białe pióra). Inny przykład (z frazemem): "Złóżcie, kochani, wszystkie podania na razie na kupkę. Jutro zaniosę je do biura." (frazem "składać podanie" ze znaczenia przenośnego 'wręczać podanie do rozpatrzenia' zmienił znaczenie na dosłowne 'układać na stosie'). Defrazeologizacja jest szczególnym przypadkiem deleksykalizacji i odnosi się do idiomów lub frazemów.
http://forum.frazeologia.pl/frazy.php?s=cotojest

Odwołanie się do pierwotnego, często zapomnianego, znaczenia danego słowa jest zabiegiem stosowanym w poezji w celu nadania wyrazom nowych znaczeń i tworzenie nowych nieoczekiwanych skojarzeń. Czynność taką nazywa się deleksykalizacją. Czasem miewa ona charakter humorystyczny, szczególnie gdy odwołanie to jest deleksykalizacją fałszywą, wykorzystującą przypadkowe podobieństwo wyrazów, np. nazwanie "dekretacją" czynności likwidowania kretów. Deleksykalizacja może również wystąpić jako zjawisko językowe, gdy wyraz, po rozluźnieniu więzi z pierwotnym znaczeniem, po pewnym czasie wraca do niego.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Leksykalizacja

deleksykalizacja «używanie wyrazu lub zwrotu w znaczeniu oderwanym od przyjętego, a wynikającym z jego budowy»
Deleksykalizacja, chwyt stylistyczny, którego istotą jest odwołanie się do rzeczywistej lub tylko pozornej etymologii użytego wyrazu; stosowany...
http://tinyurl.com/qzsgmaw
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search