Glossary entry

Polish term or phrase:

kiosk kolportażowy

English translation:

newsstand

Added to glossary by LilBridge
Feb 17, 2010 23:42
14 yrs ago
2 viewers *
Polish term

kiosk kolportażowy

Polish to English Other Retail
pomyślałam o newsstand, ale chyba nie tylko gazety sie tam sprzedaje...

1) dopuszcza się lokalizowanie tymczasowych obiektów np. kiosków kolportażowych, handlowych lub gastronomicznych na terenach przestrzeni publicznych.
Proposed translations (English)
3 +1 newsstand
4 -2 distribution kiosk

Discussion

Khrystene (X) Feb 19, 2010:
News Stand/Agent/Agency Newspapers are not the only thing sold at these places these days.
Andrzej Mierzejewski Feb 18, 2010:
Obiekt tymczasowy, więc... nie wiem, czy można go utożsamiać ze stałą budowlą, jaką jest typowy kiosk z gazetami itp., zwany dawniej kioskiem "Ruchu". Możliwe, że autorowi chodzi np. o lekkie (przenośne) stojaki z pojemnikami, z których można brać bezpłatne czasopisma. Warto wyjaśnić, łatwiej będzie przetłumaczyć.
LilBridge (asker) Feb 18, 2010:
niestety, ale myślę,że "masło maślane" - ten tekst to uchwała miasta (litościwie przemilczę, jakiego) w sprawie miejscowego planu zagospodarowania: więcej tu takich kwiatków, w tym językowych - skróty myślowe tam, gdzie powinien być opis, 3 razy okreslanie jednej rzeczy w innym miejscu... Miodzio ;D Trzeba mieć specialny talent do takiego pisania :)
geopiet Feb 18, 2010:
Czy kiosk pozostanie miejscem, w którym można kupić i prasę, i przysłowiowe mydło?

Można rozważać, czy skupić się tylko na działalności kolportażowej, marginalizując inne artykuły, czy odpowiedzialnie budować listy asortymentowe towarów pozaprasowych, korzystając z olbrzymiego potencjału, jakim jest nasza sieć sprzedaży i przede wszystkim marka. Ja jestem zwolennikiem tej drugiej opcji. Analizujemy sprzedaż i notujemy tendencje wzrostowe w różnych grupach asortymentowych, np. wyrobów tytoniowych, kart telefonicznych, czy artykułów farmaceutycznych. Natomiast maleje sprzedaż towarów z grupy chemii gospodarczej. Te artykuły klienci kupują najczęściej w super- i hipermarketach.
- http://tinyurl.com/ykasnlu
geopiet Feb 18, 2010:
jeżeli "kolportażowy" to taki z którego rozwożą do punktów sprzedaży, to będzie pasowała odpowiedź Polangmara, ale nie "kiosk" tylko "distribution point" czy coś w tym stylu. Jeśli natomiast prowadzą normalną sprzedaż to wyjdzie na "masło maślane" :)
LilBridge (asker) Feb 18, 2010:
a teraz niech mi ktoś powie czym się niby różni kiosk kolportażowy od handlowego... bo na chłopski rozum niczym. Co za bełkot to tłumaczenie...
LilBridge (asker) Feb 18, 2010:
znalazłam inne zdjęcie - faktycznie, po prostu nasz kiosk - gazety, gumy, batoniki, fajki...
LilBridge (asker) Feb 18, 2010:
do geopiet: cos nie tak z tym linkiem - nie mogę otworzyć :(
LilBridge (asker) Feb 17, 2010:
hehe tak właśnie napisałam (tuż po odrzuceniu newsstand) - ale myślałam, że będą propozycje odmienne od mojej :)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

newsstand

Miałaś rację, właśnie "newsstand" jest najlepszym odpowiednikiem, sprzedają nie tylko gazety i czasopisma.
Zerknij na to zdjęcie - http://tinyurl.com/ykxghfx
Peer comment(s):

agree Khrystene (X) : Newsstand. News stand.
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki"
-2
4 mins

distribution kiosk

Peer comment(s):

disagree geopiet : raczej nie, uzasadnienie też szwankuje
1 hr
disagree Khrystene (X) : No, it does have a better name. See below. Add: the erroneous S was a slip-up.
1 day 49 mins
Jeśli już, to "news stand" lub "newsstand" - na pewno nie "News Stand", bo to nie jest nazwa własna.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search