Glossary entry

Romanian term or phrase:

a da pasti

English translation:

distribute the blessed bread (of Easter)

Added to glossary by adinag
Jan 22, 2009 09:07
15 yrs ago
Romanian term

a da pasti

Romanian to English Art/Literary Folklore etnografie
Datul paştilor. În satele de la poalele Munţilor XXX există datina ca, în duminicile şi sărbătorile din postul Paştelui, preotul, după încheierea serviciului religios să anunţe pe cei care doresc dintre săteni să dea paştile. Persoana care dădea paştile trebuia să cumpere două sau trei ciubere şi donicuţe noi, frumos sculptate şi încrestate. Aceste ciubere se umplu în Miercurea Mare cu vin curat şi apoi, acoperindu-se bine, se duc în dimineaţa Joii Mari la biserică, unde sunt aşezate în altar împreună cu 7 sau 14 pâinişoare de grâu, frământate şi coapte de prescurăriţa parohiei.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

distribute the blessed bread (of Easter)

http://books.google.ro/books?id=eyXcjAtPR0UC&pg=PA100&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 11 minute (2009-01-22 09:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.catholicculture.org/culture/library/dictionary/in...

BLESSED BREAD
Common bread presented at the Offertory of the Mass to be blessed by the priest and distributed to those present as a token of union and love. It was frequently carried home; some, however, consumed it at church. The French called it pain bénit, and the custom still exists in some parts of the Western church.
Peer comment(s):

agree Renata Ana Ursu : sau give, offer, care sună, parcă, mai puţin "tehnic".
1 hr
Mulţumesc. Sensul la care m-am gândit este de *a împărţi* :)
agree Veronica Costea
1 hr
Mulţumesc :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search