Glossary entry

Romanian term or phrase:

vizibilizare

English translation:

boosting (raising) the profile of; increasing the visibility of ...

Added to glossary by Nina Iordache
Jan 31, 2010 12:23
14 yrs ago
Romanian term

vizibilizare

Romanian to English Social Sciences Media / Multimedia
Se refera la vizibilizarea actiunilor unui ONG, la mai marea sensibilizare a autoritatilor referitoare la situatia data si care trebuie corectata. O situatie sociala proasta desigur dintr-un cartier marginas.

Discussion

Nina Iordache (asker) Jan 31, 2010:
am gasit pe net: visualization" dar parca nu-mi place prea tare:

The study will advance a typology of different instruments of “media formatting” and will construct an explanatory model of their functioning as mechanisms facilitating the visualization of local public issues .

http://www.comunicare.ro/diasporic/index_en.php

si in romana:

Studiul va propune o tipologie a diverselor dispozitive de "formatare mediatica" si va construi un model explicativ al functionarii acestora ca mecanisme de vizibilizare a problemelor publice locale .

http://www.comunicare.ro/diasporic/axe.php

Asa sa fie bine?!

Proposed translations

+10
42 mins
Selected

boosting (raising) the profile of; increasing the visibility of ...

S-ar putea formula : raising the public/media etc. profile of our organization, increase the visibilty of our actions etc.

raise the profile of
http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&rlz=1B3GGGL_en__...

raising the visibility of
http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&rlz=1B3GGGL_en__...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-31 14:01:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ca o contribuţie non-lingvistică la discuţia de mai jos, impactul activităţilor unui ONG nu este totuna cu vizibilizarea şi vizibilitatea acestora.

Şi o fundaţie mică poate avea vizibilitate şi prezenţă media (comunicate, invitaţii pentru presă în momente cheie, lobby/acces la unii "factori decizionali", voluntari care să distribuie fluturaşi, afişe etc).
Impacturile însă ţin de efectele proiectului asupra problemelor din comunitate. Oricum, sunt elemente care merg "mână în mână", dar distincţia e necesară.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-01-31 16:43:41 GMT)
--------------------------------------------------

Cu plăcere!
Example sentence:

The Secretariat will continue to use its website to disseminate information about the WTO, announce events and activities, engage in discussion, and generally increase transparency and raise the profile of our NGO-related activities

Note from asker:
Si mie imi place, multumesc, George si mai bine in contextul meu ar fi chiar "increasing the visibility of"....Perfect!
Peer comment(s):

agree Maria Diaconu : da, îmi place mai mult formularea asta - adică ambele idei
0 min
Mulţumesc. :)
agree Sandra Roselee
2 hrs
Mulţumesc.
agree cristina48 : acesta e sensul pe care cred că-l caută askerul dar, mă deranjează rău la ureche "vizibilizarea":) chiar nu există un cuvânt -sintagmă pt. asta?
2 hrs
Merci. Poate "creşterea vizibilităţii". Oricum, toate proiectele finanţate de UE au prevăzute activităţi legate de "vizibilitate". Desigur "vizibilizare" e cam forţat :)
agree Veronica Lupascu : pentru un raspuns posibil la intrebarea Cristinei: http://www.google.com/search?hl=ro&client=firefox-a&rls=org....
3 hrs
Mulţumesc.
agree k33pwalkin
5 hrs
agree mihaela.
8 hrs
agree Simina Claudia Irimie
17 hrs
agree Tradeuro Language Services
18 hrs
agree Adina D
18 hrs
agree Iosif JUHASZ
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc frumos, George!"
+2
19 mins

visibility

Cu definiţia "The capability of being easily observed" din http://www.thefreedictionary.com/visibility

"visualisation" e cu totul altceva:
visualisation - a mental image that is similar to a visual perception
visual image, visualization
image, mental image - an iconic mental representation; "her imagination forced images upon her too awful to contemplate"
http://www.thefreedictionary.com/visualisation

Deci nu "visualisation"!

--------------------------------------------------
Note added at 20 minute (2010-01-31 12:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

Sau poţi spune "impact", dacă ţi se pare că asta rezultă din context.

--------------------------------------------------
Note added at 42 minute (2010-01-31 13:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

Prin acest termen de "vizibilizare", care nu există de fapt în româneşte, înţeleg "a face să devină vizibil", "a atrage atenţia asupra". Dar acest "visualization" pe care l-ai găsit înseamnă altceva în engleză şi era greşit în textul acela pe care l-ai citat - în mod clar scris de un ne-englez...
"Impact" e mai mult decât a fi doar vizibil, dar dacă merge în contextul tău, e ok.
Note from asker:
Da, sigur. Si impact este si mai natural si mai clar. Dar vizibilitate nu este IMO = vizibilizare. I-as fi spus mediatizare, dar cu fortele lor mici de ONG nu pot sa realizeze o campanie de mediatizare ca cei din advertising de exemplu, etc. Cam astea sunt intrebarile care ma framanta in legatura cu acest termen. Repet: impact merge mai bine, multumesc mult!
Peer comment(s):

agree cristina48 : da pt. că şi eu cred că impactul este cel căutat şi nu transparenţa sau notorietatea :)
2 hrs
Mulţumesc, Cristina!
agree k33pwalkin
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search