Glossary entry

Romanian term or phrase:

(ei) mint de sting

German translation:

lügen, dass sich die Balken biegen/nach Strich und Faden lügen/lügen wie gedruckt/das Blaue vom Himmel herunterlügen

Added to glossary by Isabella G
Feb 28, 2011 14:24
13 yrs ago
2 viewers *
Romanian term

(ei) mint de sting

Romanian to German Social Sciences Linguistics
... iata ce constat azi:
Toti politicienii mint de sting.
Reclamele comerciale-la fel.
[...]Barfe, calomnii, toate modurile gresite de a folosi cuvantul.
Change log

Feb 28, 2011 14:25: Isabella G changed "Language pair" from "Romanian to English" to "Romanian to German"

Mar 29, 2011 20:57: Isabella G changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1153249">Isabella G's</a> old entry - "(ei) mint de sting"" to ""nach Strich und Faden lügen/lügen wie gedruckt/das Blaue vom Himmel herunterlügen""

Proposed translations

+5
28 mins
Selected

nach Strich und Faden lügen/lügen wie gedruckt/das Blaue vom Himmel lügen

mai multe variante
Note from asker:
Multumesc mult!
Peer comment(s):

agree Bernd Müller (X)
1 hr
danke! :-)
agree Ovidiu Martin Jurj
1 hr
danke! :-)
agree Bogdan Burghelea
1 hr
mersi
agree Hans-Juergen Fauland
17 hrs
danke! :-)
agree Tradeuro Language Services
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc. pt. contextul acesta aleg "lügen wie gedruckt", cred ca reda cel mai bine expresia din Ro."
+7
6 mins

lie through one's teeth

lie though one's teeth = to lie boldly

http://idioms.thefreedictionary.com/lie through teeth


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-02-28 14:36:30 GMT)
--------------------------------------------------

Luis (aged 15) was also in the Schlossgarten on September 30 and was a victim of the police use of pepper spray. “***The politicians lie through their teeth*** and twist events around”, he said.
http://www.wsws.org/articles/2010/oct2010/stut-o14.shtml
Note from asker:
imi cer scuze, dar un minut mai tarziu a aparut deja afisat pt. romana>germana. Multumesc oricum, cu siguranta ajuta si raspunsul pt. engleza pe unii din colegi.
Peer comment(s):

agree Midland Productions
8 mins
agree Mihaela Buruiana
8 mins
agree RODICA CIOBANU
13 mins
agree Andreea Sepi, MCIL (X)
19 mins
agree Ovidiu Martin Jurj
1 hr
agree Bogdan Burghelea
2 hrs
agree Iosif JUHASZ
1 day 5 mins
Something went wrong...
+2
18 mins

(sie lügen, dass sich die Balken biegen

sau: Das Blaue vom Himmel herunterlügen

(Sie) lügen das Blaue vom Himmel herunter. - poate chiar mai potrivit in acest context.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-02-28 14:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

(sie), nicht Sie :))
Note from asker:
Multumesc! Da:), fiind si reclamele pomenite, varianta a doua pare mai potrivita, cu sie:)
multumesc pt. raspuns! as fi vrut sa introduc in glosar "lügen, dass sich die Balken biegen", am vazut ca se poate si fara puncte Kudoz, dar n-am gasit cum.
Peer comment(s):

agree Bernd Müller (X)
1 hr
danke
agree Ovidiu Martin Jurj
1 hr
mulţumesc
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search