Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Субъект РФ
German translation:
Subjekt der Russischen Föderation
Russian term
Субъект РФ
Субъект РФ (регион) Московская обл
Mich irritiert hier das Wort Субъект.
Was ist damit gemeint?
4 +3 | Subjekt der Russischen Föderation | Max Chernov |
5 +1 | Föderationssubjekt | Andrej Lebedew |
Verfassung der Russischen Föderation | costet |
Feb 3, 2012 08:45: Max Chernov Created KOG entry
Non-PRO (1): erika rubinstein
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Subjekt der Russischen Föderation
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2012-01-27 15:17:28 GMT)
--------------------------------------------------
Можно использовать что угодно, НО...
Сибилла и Ютта, с чего вы взяли, что Московскую область (как субъект Российской Федерации можно и нужно называть как-то иначе, по-немецки? Аргументы приведите, плиз. Кроме того, что это должно быть понятно немецкому читателю (если непонятно - по-моему, можно просто дать развёрнутое определение и ссылку на википедию, если потребуется). Verwaltungseinheit - это административная единица, а не субъект федерации. Разницу чувствуете?
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=%F1%F3%E1%FA%E5%EA%F2+%F4%E5%E4%E5%F0%E0%F6%E8%E8
agree |
Maria Efremova
: http://de.wikipedia.org/wiki/Föderationssubjekt
6 mins
|
Да, в том числе. Спасибо, Мария.
|
|
agree |
daniele
8 mins
|
Спасибо, Даниэль!
|
|
agree |
Tobias Ernst
: Genau, siehe mein Diskussionseintrag.
11 hrs
|
Danke, Tobias. Und danke für den Eintrag.
|
Föderationssubjekt
Teilsouveränene Gliedseinheit, ähnlich wie ein Bundesland.
agree |
Tobias Ernst
: Jawohl. Begründung siehe mein Diskussionseintrag.
11 hrs
|
Danke! Möchte Ihrem Diskussionseintrag zustimmen.
|
Reference comments
Verfassung der Russischen Föderation
Artikel 65
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2012-01-27 18:58:31 GMT)
--------------------------------------------------
Sybille, ich wollte nur hniweisen, wie "Subjekt" schon einmal uebersetzt wurde. Der Ausdruck "Rußländische Föderation" finde ich auch komisch und ungewoehnlich, obwohl es auf Russisch einen eindeutigen Unterschied zwischen "русская" и "российская" gibt.
1. Die Rußländische Föderation bilden folgende Subjekte der Rußländischen Föderation:
Wo gibt es denn den Ausdruck "Rußländische Föderation" ?? Den Ausdruck gibt es nicht. Außerdem würde man es mit "langem U" sprechen müssen, wenn Ruß...... da steht. |
agree |
Max Chernov
: В том-то всё и дело. Это немцы могут свои субъекты как угодно называть, а наши должны быть Subjekte der Russischen Föderation. Спасибо за поддержку, Константин.
2 hrs
|
Макс, на самом деле мы просто привыкли к выражению "Субъект РФ", слово "субъект" мы вряд ли употребляем, разве, что "субъект права" или "странный субъект". :)
|
Discussion
Übersetzt man für ein unbedarftes Auditorium, muss man überlegen, ob man den Begriff Föderationssubjekt wählt und erklärt oder einen anderen Begriff nimmt. Bei der Wahl eines "gut klingenden" anderen Begriffs kann man aber viel falsch machen. Juristen hinzuziehen! Verwaltungseinheit z.B. ist административная единица und das ist halt mal was anderes als ein субъекит und damit definitiv eine FALSCHE (zu allgemeine) Übersetzung. Wenn man deutsche Sprachpflege betrieben will, könnte man es mit Gliedern der Förderation versuchen oder so. Wäre vielleicht weniger falsch aber dafür total ungebräuchlich. Leute, wir nennen Texas auch einen Bundesstaat, Uri einen Kanton usw. Im staatsrechtlichen Bereich wird normalerweise 1:1 transferiert. Deshalb hat die RF auch ihr Anrecht auf ihre Subjekte.
Die russische administrative Einteilung unterscheidet sich stark von der deutschen. Warum denn müssen die Begriffe ähnlich sein? Sie können das Wort "Subjekt" in solcher Verwendung erklären, warum nicht? Sie können schreiben, dass so eine Verwaltungseinheit heisst, die auch der deutschen Verwaltungseinheit "Kreis" oder sonst einer entspricht. Warum wollen Sie das nicht so machen? Beschränkt Sie jemand im Textvolumen?
http://www.moskau.diplo.de/Vertretung/moskau/de/02/Amtsbezir...
Beim focus Migration heißt es auch: "Russland ist eine Föderation mit 832 Verwaltungseinheiten („Föderationssubjekten“, ähnlich den US-Staaten oder Bundesländern). Man unterscheidet sechs Kategorien von Föderationssubjekten: 21 Republiken, 9 Regionen (‚kraj’), 24 Städte mit föderalem Status (‚oblast’), ein Autonomes Gebiet (‚oblast’) und vier Autonome Kreise (‚okrug’)...
Jutta, die Mathematiker könnten Sie wohl nie verstehen... ;) Aber die Übersetzer tun das...
Die Bundeszentrale für politische Bildung hat sich folgendermaßen aus der Klemme gezogen: sie erklärt den Begriff "Subjekt" als Gebietseinheit. Damit kann man gut leben.
Aber ohne Erklärung würde ich Subjekt nicht wählen, es ist im Zweifel negativ konnotiert.
Und ach, übrigens, ich habe hier mit Bedacht kein "disagree" vergeben, sondern lediglich meine Meinung vertreten.
http://www.bpb.de/themen/3D4SZ2
Subjekt würde ich persönlich auf keinen Fall wählen.
Согласно Конституции РФ субъектами Российской Федерации являются республики, края, области, города федерального значения, автономная область и автономные округа.
Wenn in meinem Text steht:
Субъект РФ (регион): Московская обл
dann wäre Московская обл. viel zu klein, um es als Bundesland zu bezeichnen.
Mir fällt gerade etwas ein. Vielleicht könnte man es so nennen.
"Verwaltungseinheit der RF" - das sagt nichts über die Größe aus, dann könnte es область, район, округ sein.
Im Deutschen bedeutet Subjekt entweder das grammatische "Subjekt" in einem Satz (im Gegensatz um Objekt z.B.).
Also: Ich lese ein Buch - "ich" ist das Subjekt, "Buch" ist das Objekt
oder
Subjekt ist das selbe wie "Person" hat aber meist eine negative Bedeutung z.B. ein fragwürdiges Subjekt - сомнительная личность