Glossary entry

Russian term or phrase:

ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ

Spanish translation:

DESCRIPCIÓN DE TRABAJOS (SERVICIOS)

Added to glossary by Lyubov Kucher
Apr 11, 2013 17:33
11 yrs ago
Russian term

ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ

Russian to Spanish Law/Patents Chemistry; Chem Sci/Eng patentes y marcar registradas
Dentro del contrato de prestación de servicios, un anexo del mismo incluye la lista de trabajos, actividades o servicios que debe prestar el "Ejecutor" al "Cliente"

ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ к Приложению № 1/ Especificaciones técnicas al Anexo № 1

Mi duda es que no me suena la traducción en Español y es primera vez que traduzco textos relacionados con patentes. Alguna Sugerencia?

Muchas Gracias, Laura
Change log

Apr 10, 2014 13:35: Lyubov Kucher Created KOG entry

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

DESCRIPCIÓN DE TRABAJOS (SERVICIOS)

¿Si este anexo solamente incluye la lista de trabajos, actividades o servicios, porque no podemos llamarlo simplemente "DESCRIPCIÓN DE TRABAJOS (SERVICIOS)"?....

http://www.tigo.com.co/sites/tigo.com.co/files/Condiciones P...

Anexo A: DESCRIPCIÓN DE LOS SERVICIOS DE LA PRESTADORA

https://www.tractis.com/templates/772030691

XML de la disposición - BOE.es
www.boe.es/diario_boe/xml.php?id=BOE-A-2008-196
ANEXO Descripción de los trabajos 1. Realizar evaluaciones de riesgos ambientales de sustancias químicas, productos fitosanitarios y fertilizantes. Previstas ...


"ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ" - en ingés "Statement of Work"
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law:_contracts/...

http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/bus_financial/2...
Peer comment(s):

agree Olga Korobenko
9 hrs
Ольга, огромное спасибо за поддержку! Это было только мое предположение, так как не видя сам контракт и что там написано, очень тяжело дать точный (или более подходящий) ответ :)
agree Alexandra Cheveleva : Да, мне кажется, это самый широкий термин, и пока перед носом не лежит документ и мы не можем убедиться, что речь идет о конкретной разновидности ТЗ (hoja de trabajo, pliego etc) - лучше использовать на всякий случай его.
1 day 23 hrs
Александра, огромное спасибо! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 mins

pliego de prescripciones técnicas

Lo suelen llamar así en documentación de concursos y proyectos, aunque no sé si pega bien en tu contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-11 19:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sí que es un término muy usado. Por ejemplo: Los pliegos de cláusulas administrativas particulares y de prescripciones técnicas tienen ambos naturaleza contractual, pero cada uno de ellos una finalidad y un contenido bien diferenciado.

Es comúnmente admitido que el pliego de cláusulas administrativas particulares determina el régimen jurídico del contrato, rige el procedimiento contractual y los derechos y deberes de las partes en la ejecución del contrato, mientras que el pliego de prescripciones técnicas debe limitarse al establecimiento y definición de los aspectos técnicos que debe reunir el objeto de la prestación, es decir, sirve para definir el objeto del contrato y sus características técnicas. De este modo el pliego de prescripciones técnicas complementa al pliego de cláusulas administrativas, siendo el alcance de las prescripciones técnicas más limitado que el de las cláusulas administrativas, pues sólo afectan a la naturaleza o cualidades de la prestación como objeto físico y funcional.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-04-12 07:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

Laura, en vez de "Ejecutor" ¿por qué no lo llamas "Proveedor (de servicios)"?
Se suele referir así en los contratos.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-04-12 08:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que sí. Yo me considero proveedora de servicios. :)
Note from asker:
Gracias Olga, tampoco me suena mucho esa opción, pero agradezco tu colaboración!
Es muy completa tu explicación, gracias por los detalles, ahora bien se trata de una prestación de servicios (de consultoría ) y por tanto debería calificar a las actividades y servicios que prestará la persona contratada, no? Gracias Olga...
Olga, Si la prestación del servicio la realiza un persona y no una entidad, también le llamarías Proveedor o Prestadora como sugiere Liuba arriba? Gracias...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search