Glossary entry

русский term or phrase:

ненормированный рабочий день

испанский translation:

jornada laboral ilimitada

Added to glossary by Lidia Lianiuka
Jul 6, 2009 11:16
14 yrs ago
1 viewer *
русский term

ненормированный рабочий день

русский => испанский Маркетинг Кадровые ресурсы
Режим рабочего времени носит характер ненормированного рабочего дня.
Change log

Jul 9, 2009 09:05: Ekaterina Khovanovitch Created KOG entry

Jul 9, 2009 09:44: Lidia Lianiuka changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/52302">Ekaterina Khovanovitch's</a> old entry - "ненормированный рабочий день"" to ""jornada laboral ilimitada ""

Proposed translations

+1
2 час
Selected

jornada laboral ilimitada

jornada (laboral) ilimitada
hay que afirmar que desde el punto de vista del Derecho español tampoco es ajustada a derecho una jornada laboral ilimitada del personal titulado superior en formación de las instituciones sanitarias
http://www.aeds.org/jurisprudencia/ts_18022003.htm
Sin embargo, si el tiempo dedicado a las guardias y atención continuada está excluido de esta jornada ordinaria, de hecho, la jornada laboral de los facultativos se convierte en ilimitada, indefinida e indeterminada (nunca se sabe cuánto, cuándo y cómo se ha de trabajar), dándoseles un trato especial en el contexto del resto del personal que trabaja para el Sistema Nacional de Salud
http://www.simap.es/derechosanit_madrid.htm
Peer comment(s):

agree Olga Korobenko : Похоже
2 час
Gracias, Olga!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Лидия. Я так и написала. Спасибо всем, кто ответил."
+1
6 мин

jornada especial

Просто в качестве идеи "на подумать".

Чтобы выделить его как правовой режим работы, отличающийся от обычного.

Описание особенностей:
http://www.ippnou.ru/article.php?idarticle=003438

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-06 12:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

Как описание подойдет "jornada sin horario fijo/sin límites de horario fijos". Не знаю, есть ли какой-то более близкий эквивалент.
Note from asker:
Мне кажется, вариант не очень подходит. Это договор, а в договоре не должно быть загадочности. Может быть, что-нибудь с no fijo, sin horario fijo?
Peer comment(s):

agree Ekaterina Guerbek : sin horario fijo
2 час
Something went wrong...
4 час

jornada laboral ordinaria especial o de excepción

A pesar de que la literatura especializada rusa, reconoce que НЕНОРМИРОВАННЫЙ РАБОЧИЙ ДЕНЬ И СВЕРХУРОЧНАЯ РАБОТА son dos conceptos diferentes, también se reconoce que se usan indistintamente.
Por lo anterior, creo que se debe utilizar el concepto, reconocido y utilizado en España y algunos países latinoamericanos, de jornada ordinaria especial o de excepción. http://www.trucoswindows.es/Jornada-Laboral-t2021.html "Hay varios tipos de jornadas ordinarias de trabajo. Según el número de horas que se labore por día, unas pueden llamarse jornadas ordinarias normales y son la generalidad. Otras, que son las menos, se pueden llamar jornadas ordinarias especiales o de excepción."

www.uba.ru/news
http://www.kdelo.ru/topic/241
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search