Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
sector auxiliar de automóvil
Polish translation:
sektor dostawców przemysłu samochodowego
Spanish term
sector auxiliar de automóvil
"XXX es una empresa de capital español que desarrolla su actividad dentro del sector auxiliar del automóvil."
Znalazłam w kudoz, że "sector auxiliar" tłumaczy się na angielski jako "manufacturing sector", które to z kolei wyrażenie tłumaczone jest na polski jako "sektor wytwórczy", ale nie bardzo mnie to przekonuje, więc będę wdzięczna za pomoc. Sprawa jest nagląca. Z góry dziękuję.
5 +1 | sektor dostawców przemysłu samochodowego | Maria Schneider |
4 +1 | sektor dostawców branży motoryzacyjnej | maggies |
Jul 21, 2008 13:45: Maria Schneider changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/134956">Olga Furmanowska's</a> old entry - "sector auxiliar de automóvil"" to ""sektor dostawców przemysłu samochodowego""
Jul 21, 2008 13:46: Maria Schneider changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63885">Maria Schneider's</a> old entry - "sector auxiliar de automóvil"" to ""sektor dostawców przemysłu samochodowego""
Proposed translations
sektor dostawców przemysłu samochodowego
mam kilku klientów z tej branżyu i tak się określają po polsku (chodzi o centrum cięcia stali z kręgów na formatki, firmę zajmującą się wytłaczaniem i spawaniem elementów dla min. VW)
Something went wrong...