Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
devolucion de cuentas
Polish translation:
zwrot zobowiązań
Added to glossary by
nefor
Oct 17, 2005 12:18
18 yrs ago
Spanish term
devolucion de cuentas
Spanish to Polish
Bus/Financial
Insurance
Social Security
Anuario Estadistico, AFORE (Principales Servicios)
pojêcie pojawia siê w tabeli, wiêc nie ma kontekstu
pojêcie pojawia siê w tabeli, wiêc nie ma kontekstu
Proposed translations
(Polish)
4 | zwrot zobowiązań | Konrad Dylo |
Proposed translations
20 hrs
Selected
zwrot zobowiązań
Creo que igualmente podrías poner "zwrot rachunków" que podría salvarte el pellejo si no fueran las cuentas pendientes, pero es lo que en muchos casos significa el término... claro que no siempre!
Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 0 min (2005-10-18 13:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
Teraz przy kontakscie Nss to troszkę inaczej wygląda...
Tak jak w Polsce każdy ubezpieczony posiada swój numer ubezpieczenia, który tutaj mógł być błędnie przypisywany kilku osobom (i dlatego sprawa o wyjaśnienie NNS homonimicznego) i automatycznie będąc płatnikiem każdy osobniek ma swoje "konto ubezpieczenia", na które oczywiście wpłacane są jego składki. Numer słuzy do identyfikacji konta, więc w przypadku, załóżmy przejścia Sr. X do innego funduszu, jego konto też zostało przeniesione, przy czym konto Sr. Y, którego NSS był identyczny, też automatycznie tam wylądowało. Tak więc chodzi tutaj o "zwrot konta (ubezpieczenia)" do wcześniejszego organu ubezpiecz.. Do czego, na to wygląda, włącza się jeszcze proces "de la separación de las cuentas de los trabajadores que comparten el NNS". Cały proces należałoby jednak może dokładniej przeanalizować zanim powiedziałabyś, że to jest likwidacja rachunku/konta. Raczej wydaje mi się, że po przeprowadzeniu separacji takiego konta, odpowiednia część jest zwracana do prawowitego użytkownika a co za tym idzie do odpowiedniego mu funduszu.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 9 mins (2005-10-18 13:27:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.shcp.gob.mx/servs/normativ/circulares/cc47_1.html
Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 0 min (2005-10-18 13:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
Teraz przy kontakscie Nss to troszkę inaczej wygląda...
Tak jak w Polsce każdy ubezpieczony posiada swój numer ubezpieczenia, który tutaj mógł być błędnie przypisywany kilku osobom (i dlatego sprawa o wyjaśnienie NNS homonimicznego) i automatycznie będąc płatnikiem każdy osobniek ma swoje "konto ubezpieczenia", na które oczywiście wpłacane są jego składki. Numer słuzy do identyfikacji konta, więc w przypadku, załóżmy przejścia Sr. X do innego funduszu, jego konto też zostało przeniesione, przy czym konto Sr. Y, którego NSS był identyczny, też automatycznie tam wylądowało. Tak więc chodzi tutaj o "zwrot konta (ubezpieczenia)" do wcześniejszego organu ubezpiecz.. Do czego, na to wygląda, włącza się jeszcze proces "de la separación de las cuentas de los trabajadores que comparten el NNS". Cały proces należałoby jednak może dokładniej przeanalizować zanim powiedziałabyś, że to jest likwidacja rachunku/konta. Raczej wydaje mi się, że po przeprowadzeniu separacji takiego konta, odpowiednia część jest zwracana do prawowitego użytkownika a co za tym idzie do odpowiedniego mu funduszu.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 9 mins (2005-10-18 13:27:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.shcp.gob.mx/servs/normativ/circulares/cc47_1.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję "
Discussion