This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 10, 2008 13:42
15 yrs ago
Spanish term

al evacuar la vista corrida

Spanish to Polish Law/Patents Law (general)
Zdaje się, że to jedna z utartych formułek, ale akurat tę pierwszy raz widzę ...

Discussion

AgaWrońska (asker) Sep 10, 2008:
El Ministerio Fiscal al evacuar la vista corrida manifiesta que procede hacerse lugar lo solicitado"

Proposed translations

35 mins

w odpowiedzi na przesłane pismo/notę

albo
rozpatrując przesłane pismo/notę

aby nie było łatwo to może być też rozprawa, miałam teksty gdy tę formułkę ( hiszpanski prawnik mi to potwiedził] tłumaczyłam jako biorąc pod uwagę na rozprawie ( i tu dalej pojawiały się numery kart fs xxxxx

--------------------------------------------------
Note added at   38 min (2008-09-10 14:21:34 GMT)
--------------------------------------------------

ale jak ktoś zna coś lepszego to chętnie sama przygarnę

Inne przykłądy:
Que al evacuar la vista corrida, el Sr.Procurador General sostiene que la presente es una cuestión de competencia del Juzgado de Menores....
albo
http://www.juschubut.gov.ar/03_capacitacion/2_academicas/Cba...

--------------------------------------------------
Note added at   40 min (2008-09-10 14:23:29 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze inna wersja, też z rozprawy;
rozwazając przestawione pisma/dowody [ to drugie to już było trochę nadinterpretacją, ale w nadanym przypadku prokurator stwierdził , że ok
Something went wrong...
51 mins

po pobieżnym zapoznaniu się

Hiszpan tak to "przetłumaczył" - hechando un rapido vistazo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search