Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
en América la ley se acata, pero no se cumple
Polish translation:
przestrzega, lecz nie wypełnia
Added to glossary by
Tomasz Superczyński
Dec 7, 2011 13:58
12 yrs ago
Spanish term
en América la ley se acata, pero no se cumple
Spanish to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
Estoy preparando un examen de literatura hispanoamericana y en uno de los power points que tengo encontré esta frase. La presentación dice que no existía en la sociedad o estado del siglo XVI-XVII la separación del arte, religión y política característica del liberalismo institucionalizado y por eso existía censura. Lo que sigue es esta frase entre comillas.
No puedo encontrar una traducción satisfactoria ni captar el significado. Ayúdenme, por favor!
El tema: el Barocco de los Indias, Sor Juana Inés de la Cruz.
No puedo encontrar una traducción satisfactoria ni captar el significado. Ayúdenme, por favor!
El tema: el Barocco de los Indias, Sor Juana Inés de la Cruz.
Proposed translations
(Polish)
3 | przestrzega, lecz nie wypełnia | AgaWrońska |
Proposed translations
4 mins
Selected
przestrzega, lecz nie wypełnia
Choć nie do końca rozumiem związek pomiędzy zdaniem, a opisem, który wstawiłeś. Może jednak dokładniejszy kontekst by pomógł.
Acatar to tak naprawdę przestrzegać, cumplir - wypełniać.
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2011-12-07 15:05:13 GMT)
--------------------------------------------------
Un dicho común en las colonias era: “la ley se acata pero no se cumple”, es decir, se reconocía el mandato del rey, pero sus leyes tenían poco impacto en la práctica.
http://www.bowdoin.edu/~eyepes/latam/colonia.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2011-12-07 15:06:23 GMT)
--------------------------------------------------
PRZETŁUMACZYŁABY W TAKIM RAZIE "PRAWO SIĘ SZANUJE, ALE SIĘ GO NIE WYPEŁNIA / NIE PRZESTRZEGA"
Acatar to tak naprawdę przestrzegać, cumplir - wypełniać.
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2011-12-07 15:05:13 GMT)
--------------------------------------------------
Un dicho común en las colonias era: “la ley se acata pero no se cumple”, es decir, se reconocía el mandato del rey, pero sus leyes tenían poco impacto en la práctica.
http://www.bowdoin.edu/~eyepes/latam/colonia.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2011-12-07 15:06:23 GMT)
--------------------------------------------------
PRZETŁUMACZYŁABY W TAKIM RAZIE "PRAWO SIĘ SZANUJE, ALE SIĘ GO NIE WYPEŁNIA / NIE PRZESTRZEGA"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję tysiąckrotnie!"
Reference comments
15 mins
Reference:
en América la ley se acata pero no se cumple
"En México, la gente le huye a la polarización, a los extremos, a las posiciones irreconciliables, en México todo es, según me enseñó José Antonio, mi maestro en semiótica lugareña, “sí, pero no”, o sea, una herencia más de nuestros tatarabuelos españoles que hicieron célebre el “en América la ley se acata pero no se cumple”, o sea, sí hay ley y, claro, es la ley, y quién lo niega, y quién la pelea, quién reclama, quién protesta, nadie, o casi nadie, se acepta como que “así debe ser” o porque “está bien” o “así no más” (y esto sí es peruanísimo como el “aquisito-no-más”), pero, eso no significa, no tiene que significar, a quién se le ocurre que signifique, que haya que aplicarla a rajatabla, ni que uno fuera fanático, licenciado. Por ende se vive en una maravillosa nebulosa, más o menos protegida, más o menos real, más o menos tangible, en la cual todos alcanzan una especie de “jaque perpetuo” donde las cosas no retroceden pero, claro, tampoco avanzan, no empeoran, pero, obviamente, no mejoran, no suben ni bajan por completo, no arriban ni parten definitivamente, no son y son ambivalente, consecuente e indefinidamente, si se entiende (o no)".
Potwierdzam w 100%
Potwierdzam w 100%
Discussion
I wszystko jasne.