Member since Jun '23

Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

Availability today:
Mostly available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

FATIMAH RASHID
Medical & IT related translator

Iraq
Local time: 02:46 +03 (GMT+3)

Native in: Arabic (Variants: Egyptian, Syrian, Lebanese, Standard-Arabian (MSA), Iraqi) Native in Arabic
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
What FATIMAH RASHID is working on
info
Apr 9 (posted via ProZ.com):  Working on localizing Nomo's and Nomo Academy's sites and mobile app, adding the Arabic language. ...more, + 3 other entries »
Total word count: 19669

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Transcription, Editing/proofreading, MT post-editing, Language instruction
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Dentistry
IT (Information Technology)Computers: Software
Medical: InstrumentsGames / Video Games / Gaming / Casino
LinguisticsElectronics / Elect Eng
Medical: Health Care
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Arabic - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 20 - 25 USD per hour / 3.50 - 5.00 USD per audio/video minute
Arabic to English - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 20 - 25 USD per hour / 3.50 - 5.00 USD per audio/video minute

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 7
Payment methods accepted MasterCard, PayPal, Zain Cash | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Arabic: En-Ar Maxillofacial
Detailed field: Medical: Dentistry
Source text - English
Maxillofacial trauma can involve any part of the face and it can have serious effects on both the function and esthetics of the face.

The incidence of maxillofacial trauma varies from country to country (and even within the same country), depending on several factors, including the geographic area, the socioeconomic status, the cultural background, alcohol and drug abuse, road traffic legislations and seasons.

Etiology
The main causes include:
1- Road traffic accidents (RTA); also termed motor vehicle collisions, are still among the most frequent causes of facial fractures all over the world.
2- Assaults and interpersonal violence; the face is frequently the target for most acts of physical aggression because of its prominent and easily reachable position. Assault-related fractures tend to affect males and young people due to their greater involvement in situations of violence.
3- Fall; is a relatively frequent cause, the height of the fall, the landing position, the location of contact, and the impact surface determine the pattern and severity of maxillofacial trauma.

4-Sport-related injuries; the mechanisms of injury can be divided into three categories: impact with another individual, impact with the ground, and impact with equipment. It usually affects young people who participate more in sports than older people.

5- Work-related accidents; these injuries could be related to human error, technical failure, and improper use of equipment due to a lack of training and/or instruction.

6- Gunshot or missile injuries; this type of injury usually cause complex pattern of trauma characterized by bone and soft tissue loss and comminuted fractures of the facial bones. These injuries a prevalent in areas of wars, turbulent political transitions, insurrections, rebellions, and civil wars.

Preliminary management of maxillofacial injuries
Mortality from trauma has a trimodal distribution with three clearly defined peaks.
1. The first peak in mortality is within seconds or minutes of the event, when the degree of injury received is the most severe such as severe injury to the brain and the major cardiovascular structures, such as the heart and great vessels.

2. The second peak occurs some minutes to 1 or more hours after the event. Death is attributed to unrecognized serious complications, such as airway compromise, hemorrhage, and head injury. The golden hour of care after injury is characterized by the need for rapid assessment and resuscitation.

3. The third peak occurs days to weeks after the event, when sepsis or multiorgan failure occur and lead to death.

This active prehospital care encompasses securing an airway with appropriate cervical spine control, securing appropriate intravenous access and initiating fluid resuscitation, and stabilizing the patient before rapid transfer to an emergency department.
Translation - Arabic
قد تشمل إصابات الوجه والفكين أي جزء من الوجه وقد تحدث آثار خطيرة على عمل وجمال الوجه.
إحتمالية حدوث إصابات الوجه والفكين مختلفة من بلد لآخر (حتى ضمن البلد نفسه)، معتمدةً على عدة عوامل، منها: المنطقة الجغرافية، الحالة الجتماعية الأقتصادية، الخلفية الثقافية، تعاطي الكحول والمخدرات، قوانين السير وفصول السنة.
أسباب المرض
وتشمل الأسباب الرئيسية الآتي:
1- حوادث الطرق (RTA): وتسمى أيضًا بتصادم السيارات، و هي لا تزال تعد من الأسباب الأكثر شيوعًا لكسور الوجه حول العالم.
2- الاعتداءات والعنف بين الأشخاص: الوجه في الغالب هو الهدف لمعظم أعمال العدوان الجسدي بسبب موقعه البارز وسهولة الوصول إليه. تميل الكسور المرتبطة بالاعتداء الى التأثير في الذكور والشباب لمشاركتهم الأكبر في حالات العنف.
3-السقوط: هو سبب متكرر نسبيا، فارتفاع السقوط، والوضعية عند الأرتطام، وموقع التماس ونوع السطح عند الأرتطام يحدد نمط وشدة إصابة الوجه والفكين.
4-الإصابات الرياضية: يمكن تقسيم آليات الإصابة إلى ثلاث فئات: الأرتطام مع فرد آخر، والأرتطام بالأرض، والأرتطام مع معدات. وعادة ما يؤثر على الشباب الذين يشاركون في الألعاب الرياضية أكثر من كبار السن.
5- حوادث العمل: هذه الإصابات قد تكون مرتبطة بالخطأ البشري، والعطل الفني، والاستخدام غير السليم للمعدات بسبب نقص التدريب و / أو التعليمات.
6- الإصابات بطلقات نارية أو صواريخ: هذا النوع من الإصابات عادةً يسبب نمطًا معقدًا من الصدمات يتميز بفقدان في العظام والأنسجة الرخوة، وكسور مفتتة في عظام الوجه. تنتشر هذه الإصابات في مناطق الحروب والتحولات السياسية المضطربة والعصيان المسلح والتمردات والحروب الأهلية.

إدارة الأولية لإصابات الوجه والفكين
الوفيات الناجمة عن الصدمة لها توزيع ثلاثي الوسائط مع ثلاث قمم محددة بوضوح.
1. الذروة الأولى في معدل الوفيات: هي خلال الثواني أو الدقائق الأولى من الحدث، حين تكون الإصابة المتلقاة شديدة جدًا، كشدة إصابة في الدماغ والأجزاء الرئيسية من جهاز الدوران؛ مثل القلب و الأوعية الكبرى.
2. الذروة الثانية: تحدث خلال دقائق الى 1 ساعة أو أكثر بعد الحدث. تعزى الوفاة إلى مضاعفات شديدة غير مشخصة، مثل أنسداد مجرى الهواء والنزيف وإصابة الرأس. تتميز الساعة الذهبية للرعاية بعد الإصابة بالحاجة إلى التقييم السريع والإنعاش.
3.الذروة الثالثة: تحدث خلال أيام الى أسابيع بعد الحدث، عندما يحدث الإنتان أو فشل الأعضاء المتعددة ويؤدي إلى الموت.
تشمل هذه الرعاية النشطة قبل دخول المستشفى: تأمين مجرى الهواء مع تحكم مناسب في العمود الفقري العنقي، وتأمين الوصول عن طريق الوريد وبدء إنعاش السوائل، وأستقرار حالة المريض قبل النقل السريع إلى قسم الطوارئ.
Arabic to English: Golden Arrow Forest
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Arabic
حكايات كل زمان: غابة السهم الذهبي
كَانَتِ الشَّمْسُ قد أَشْرَقَتْ، وصَارَتْ في أَعْلى السَّمَاءِ، لَمَّا وَصَلَ الخَبَرُ الرَّدِيءُ: أَنَّ الذِّئْبَ والنِّمْسَ، وَالأَفْعَى أَلِّفُوا مُعَاهَدَةً اسمُهَا «نَابٌ وَسُمٌّ» مُوَجَّهةٌ ضِدَّ سَائِرِ الْمَخْلُوقَاتِ السَّاكِنَةِ في السهلِ، عَلَيْنا أَن لا نَخَافَ أَبداً.
إِذا اتَّحَدنَا انْتَصَرنا. وَسَتَكُونُ اسمُ مُعَاهَدَتِنا «قلبٌ وشجاعَةٌ» وشِعَارُنا نَفْلةٌ مِن أَرْبَعِ وُرَيْقَاتٍ.
لا نَقْبَلُ إلا الأَبْطَالَ وَأَهْلَ الكَرَمِ. الغُرَابُ والشُّحْرُورُ رَسُولانِ لنا.
وَالأَخَوَانِ كوكو رَقِيبَانِ. عِنْدَ الخَطَرِ يَبْعَثُ طَائِرا «الكُوكو» اثنَتَي عَشْرَةَ مَرَّةً: «كوكو» فَيُسْرِعُ أَهْلُ السِّلاح.
في صَبَاح الغَد خَبَّرَ الغُرَابُ أَنَّ الذِّئب حَوَّلَ مَجْرَى النَّبْع وسدَّهُ بالحِجَارَةِ. وَجَرَت الْمِيَاهُ في غَيْر مَجْرَاهَا ، وصَارَ خَطَرٌ على الغابَةِ مِنَ الطَّوفَان.
Translation - English
Every era’s tales: Golden arrow forest
The sun has risen, and it was high in the sky, when the foul news arrived: The wolf, the ferret and the snake has written a treaty they called “Fang and Poison” targeting all the creatures that dwell on the plain.
We must never be afraid. As long as we unite, we can win.
The name of our treaty will be "Heart and Courage" and our emblem will be a four-leaf clover.
We accept no one other than heroes and people of generosity. The crow and the blackbird are our messengers. And the Coco brothers are our sergeants.
When in danger, the two cuckoos chirp twelve times: “Coco”, then the armed force rush there.
In next morning, the crow reported that the wolf had changed the stream of the spring and blocked it with stones. The water ran out of its course, and the forest has become endangered with the possibility of a flood.

Glossaries Novel Glossary
Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Jun 2023. Became a member: Jun 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, ChatGPT, Google Translator Toolkit, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, memoQ, Trados Studio, Powerpoint, Trados Studio
Professional practices FATIMAH RASHID endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

English-Arabic & Arabic-English Linguist/Subtitler

                                                          

Hello,
 
 I'm Fatimah Mohammed Rashid Al-Aboudi, an English-Arabic and Arabic-English Freelance
Linguist/Subtitle Translator.


I’m a translator with over 3 years of specialized experience in IT and
medicine related fields localization. In the subtitling industry, I have
experience in subtitling these spoken Arabic dialects (Iraqi & Levantine).
I can also work with Arabic (Egypt). In addition, I am a native Arabic speaker.


In hiring
me, you can trust that your documents will be accurately translated, while
maintaining the integrity of the original text as much as possible or by
focusing on creativity, depending on the nature of the project and the clients’ demands.


When it
comes to subtitling, I still prefer spotting manually as I see great importance
in a quality approach rather than quantity.

I value a strong work ethic, commitment to professionalism, and a focus on delivering satisfying translations. Looking forward to working with you.
 


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Arabic to English4
English to Arabic4
Top general fields (PRO)
Medical4
Other4
Top specific fields (PRO)
Medical (general)4
General / Conversation / Greetings / Letters4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Subtitling1
Language pairs
Arabic to English1
Specialty fields
Other fields
Media / Multimedia1
Keywords: IT technology, localization, Medicine, Dentistry, general medicine, petroleum, game


Profile last updated
Apr 12



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs