Working languages:
German to French

Claire Dodé
Tech. und Wissenschaft, pünktlich, genau

France
Local time: 21:56 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Science (general)Engineering (general)
Engineering: Industrial

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 119, Questions answered: 54, Questions asked: 174
Blue Board entries made by this user  13 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries électromag./chimie/cristallo.
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Nov 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to French (ENPC/TUB : Ecole Nationale des Ponts et Chaussees)
German to French (ENPC/TUB: Technische Universität Berlin)
Memberships Ponts Alliance - Association des diplômés de l'École National, SFT
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OpenOffice, Powerpoint

Website http://www.services-traductions-ingenierie.fr
Events and training
Bio

Domaines : BTP, industrie, informatique, ferroviaire, maths et statistiques



------------------

Complément 20/01/2014.
Spécialisation en cours en sécurité (incendie, sismique, anti-effraction, chimique, électrique, chantiers, travaux forestiers, ...) et environnement.
Bâtiment, isolement acoustique, résistances...


-------------------------------------------------------
Ingénieure Civile des Ponts et Chaussées et Ingénieure Economiste de l'Université Technique de Berlin. Je suis compétente pour comprendre et traduire des textes scientifiques et techniques pointus, tous domaines, sauf électrotechnique et électronique, et traduis également volontiers des textes généraux, marketing, médicaux ou finance pas trop pointus. Traductrice avec 4 ans d'expérience (en 2012), j'aime la variété et n'ai pas de spécialité technique particulière. Je peux traduire de nombreux textes scientifiques et techniques pour lesquels la documentation internet est suffisante ou pour lesquels une documentation suffisante est fournie, et plus difficilement les textes pour lesquels la documentation est réduite. Je suis rigoureuse, précise et ponctuelle. Pour ce qui est des logiciels, j'ai : MemoQ 6.2, qui est un outil d'aide à la traduction comptabible avec Trados, ainsi que Word 2010, Excel 2010, Ppt 2010 et Acrobat Pro XI.

13.11.2012, transmis par une agence de la part du client :
Würden Sie bitte der Übersetzerin mitteilen, daß wir sehr mit ihrer Arbeit zufrieden sind. Sie hat Schreibfehler gefunden und Anregungen gemacht. Ferner hat Sie uns in der Gruppe Sicherheit auf etwas aufmerksam gemacht, daß wir auf jeden Fall nochmals überprüfen werden. In punkto xxxxxx, hat sie uns so viele Bilder als Muster geschickt, daß wir selbst überrascht waren, wie gründlich sie die Übersetzung machen möchte. Vielen Dank dafür. Das war eine sehr gute Wahl für uns!

version française :
Pourriez-vous transmettre à la traductrice que nous sommes très contents de son travail. Elle a trouvé des erreurs d'orthographe et fait des remarques. En outre, elle a attiré notre attention dans le groupe sécurité sur quelque chose que nous devons absolument vérifier à nouveau. Concernant le xxx, elle nous a envoyé tellement d'images d'exemples que nous étions nous-même surpris du niveau de précision auquel elle souhaitait traduire. Merci beaucoup. C'était un très bon choix pour nous !

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 119
(All PRO level)


Top languages (PRO)
German to French115
French to German4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering44
Other23
Bus/Financial16
Art/Literary8
Law/Patents8
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Chemistry; Chem Sci/Eng12
Other12
Education / Pedagogy12
Finance (general)8
Law: Contract(s)8
Automotive / Cars & Trucks8
Engineering (general)7
Pts in 13 more flds >

See all points earned >
Keywords: allemand français deutsch französisch Technik Hardware Bauwerk Gebäude Sicherheit (Material) Stadtplanung Schallpegel Stoßfestigkeit Farbe Dichtung Brandschutz AbZ abP Zulassung


Profile last updated
Apr 24



More translators and interpreters: German to French   More language pairs