https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-spanish/cinema-film-tv-drama/1422108-pegar-a-gente-de-jeito.html

Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Pegar a gente de jeito

Spanish translation:

dejar a uno desconcertado, perturbado

Added to glossary by Simone Tosta
Jun 24, 2006 10:34
17 yrs ago
Portuguese term

Pegar a gente de jeito

Portuguese to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama Traduction
As três premissas pegaram
a gente de jeito, na verdade.

Proposed translations

+4
4 hrs
Selected

dejar a uno desconcertado, perturbado ( ver abajo)

No tenemos el contexto más amplio, pero "pegar a gente de jeito" se puede traducir de diferentes formas:

1) Sorpreender,
2) Dejar a uno sin palabras, sin saber como justificarse/explicarse
3) Vencer, superar
4) Cachar de sorpresa, dejar a uno desconcertado, perturbado

Se me ocurren otras... pero necesito más contexto. La palabra "jeito" suele formar muuuuuuchas expresiones con diferentes conotaciones en Portugués de Brasil.

Suerte!
Peer comment(s):

agree rhandler : Este es el sentido.
1 hr
Obrigada!
agree Lota Moncada : Absolutamente!
1 hr
Obrigada!
agree Sandrine Martins
2 hrs
Obrigaad!
agree Egmont
2 days 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Una vez mas gracias Simone suerte y hasta pronto"