This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Matthias Brombach wrote:
I don´t know why, but my first download of olifant did not work
[/quote]
...the first file (or perhaps the second?) was infected by istartpageing, a b
I don´t know why, but my first download of olifant did not work, but knowing from you that olifant should work with W10, I gave it another try, following the download posibilities given
Dear colleagues,
it looks like Olifant does not work with Windows 10, even when running it in W7 mode. Has anybody please some experience to share how I could run Olifant anyway on my W
Maybe one of the numerous fellow translators, who gave you a lot of advices, simply could help you out by recommending you to another outsourcer to ensure your further income, shouldn´t y
I agree:
[quote]Helga Lemiere wrote:
Just have a look on the Blue Board : translator gives bad feedback, agency strikes back with : bad work, lost client, lost contract, etc ! [/quote]
...which will be able to translate like a human, would be of similar intelligence like a human and therefore will find a better paid job than translating...so no reason to worry about.
[quote]jyuan_us wrote:
I guess many blue board entries are made by the linguists because the agency have requested them to do so. And some agencies are addicted or obsessed to ask for b
...for that purpose:
[quote]Dan Lucas wrote:
I tell [url=https://www.foxitsoftware.com/pdf-editor/]Pha ntom[/url] which files to process or specify a folder and it merges them all to
Hi Paul,
thank you for your answer and perhaps I wasn´t clear enough (due to my metall-like English):
My customer can´t import my xlf export from Deja Vu (yes, xlf-export, not sdlxliff
[quote]SDL Community wrote:
There has never been...... a deliberate attempt to ensure compatibility with the DVX export [/quote]
Hi Paul, I understand that there might never has been
...I could import and open DV xlf files in Studio projects to translate / send them to the TM several times, Paul (thank you for your answer!), but now it is not possible and there is neit
Dear colleagues,
is it true that Studio no longer allows to import the above mentioned xlf-export of DV X3?
It is not that I regularly need this function, but I´m sure a couple of
[quote]
We have a hard time reproducing it, as this happens randomly on specific installations.
We are still working on that (did you try deleting the registry key, save your customi
by plainly translating the single articles, particles, nouns, prepositions and verbs only, as much as you´d like, like picking raisins? Then the proposed price is not so bad...
I´m sure
[quote]Heinrich Pesch wrote:
So it seems SDL Trados users encounter about 10 times more problems than those from the MemoQ-brand. [/quote]
Any figures for Déjà Vu? ;-)
https://goo.gl/photos/ocenoh7Wpk7bjcVV9
Caught these "pets" after many "No-Matches" not far away from the place where I live ... ;-)
No discount given, no VAT applicable.
[quote]Michael Beijer wrote:
Roy mentioned that it sounds like the Deep Miner in Déjà Vu.
Michael [/quote]
If so, will the function be dynamic (as in Deja Vu, where suggestions wi
Hi Annie,
try to get a bit more acquainted with the Alignment feature of DV (File >> New >> Alignment). Follow then the proposed steps and create the alignment workfile. Please do not t
Hi Alex,
so you have now access to the converted *.tmx file of your Studio project through the wizard?
Either the .tmx file is empty (check with Studio) or you made incorrect settings<
[quote]Dan Lucas wrote:
It can't be that difficult. They just don't want to spend the time and money. I'm tempted to throw a competing forum together just to show people that it could
[quote]Dan Lucas wrote:
Independent - If you don't run it for profit some things become easier. Moderators don't have to worry about offending sponsors or paid members, because there ar
[quote]Dan Lucas wrote:
Why don't we just start another forum? Free, transparent, not dependent on job postings, no intrusive moderation, modern forum software...
[/quote]
Alternativ
[quote]interpretwhisky wrote:
[quote]Matthias Brombach wrote:
I would rather suggest a predictive writing tool for forum posts than implementing spell checkers or native-speakers
[quote]2nl wrote:
I don't like offending and unfair postings from members whose identity cannot be verified at their profile page. I really don't understand why Proz doesn't require the
[quote]Alex Altorfer wrote:Now, I find the tab in DéjàVu X3, click the TMX wizard icon and… nothing happens! No wizard opens. Nothing.[/quote]
... I assume you didn´t create an
[quote]Kevin Fulton wrote:
Go to trade fairs
There is no lack of Messen in Germany.[/quote]
... could make the step forward for their members and advertise more on internation
[quote]Merab Dekano wrote:
It's not that I use Studio too often (day-to-day, it's DVX3), but if a Studio package arrives, I simply do not know how to deal with it in DVX3 (or if it can
[quote]Gabriele Demuth wrote:
I wouldn't be surprised if they then asked to lay out some money to pay bills with a promise of refund! [/quote]
Lure them with asking for upfront
Update:
It looks at least the ribbon problem has been solved by applying the following instructions (for all who don´t know yet):
http://helpdesk.atril.com/index.php?pid=kno wledg
[quote]Tom in London wrote:
Never have socks been so life-changing.[/quote]
They can, when you aren´t able to change them for days because of spending day and night on 1-cent-jobs
... nicht "auf der Erde", schließlich kamen die Alliierten nicht mit UFOs aus dem All ;-)
Man spricht auch von Bodenkrieg, Boden-Luft-Raketen, bodengestützten Einheiten etc.
[quote]Philippe Etienne wrote:
Yes, and anyway proz.com is probably not "passionately social" enough...
[/quote]
That´s why I proposed in an earlier post (30 April) to
[quote
...(Eng-Ger + Dutch-Ger, at least in my specialities): The majority of askers (with almost the same askers every time) must have moved to relevant groups in FB and LinkedIn, I assume,
[quote]Sian Cooper wrote:
I think that being the market leader in sales is really the definition of what 'successful' means, Matthias?
[/quote]
Succesful because of a succesful m
[quote]Tanja Spath-Nagazi wrote:
Leider trennen die Firma und mich etwa 600 km, sonst wäre ein Gespräch vor Ort meine erste Wahl. Am Telefon ist besagte Direktionsassistentin immer sehr
Falls du es dir leisten kannst, den Endkunden am Ende doch noch zu verlieren, würde ich versuchen, wie folgt nachzuverhandeln:
Schlage vor, dass sich dein Endkunde eine Agentur sucht. De
[quote]viking modena wrote:
is it worth answering questions from a poster who markets him/herself as "I offer cheap, fast and accurate translations" and then posts some 10 questions a
[quote]Bernhard Sulzer wrote:
"We have an EN into GER translation job available immediately, user manual of around 12k words.
If interested and available now, please send us your res
Either they insist on using Studio or memoQ: Of course they expect the packets in return after processing and not the sdlxliff or mqxliff files only, because that would cause too much work
[quote]Emma Goldsmith wrote:
Matthias, you're posting in the wrong thread.
[/quote]
...I understand. Criticising SDL does not involve suggestions or naming problems, as other paying
[quote]SDL Community wrote:
We are already doing enough to facilitate the things you talk about
[/quote]
...and you know I can expect that regarding the fact how much money I (we all!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.