Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1200 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Déjà Vu support Max size of DV TM Maybe a batch repair process available? Hi Mike, thanks, I get your point and I will
try it more frequently as already performed. How
sad that there is no batch routine available to do
the repair process with all or with a ch
Matthias Brombach May 31, 2012
Déjà Vu support Editing on bi-column rtf export and saving the changes in the memo Try to import the rtf tabel back via Excel Dear Laure, although I doubt that it is
impossible to unlock those locked segments (try
the right hand mouse button), you will have the
possibility to copy your bilingual .rtf tabel int
Matthias Brombach May 9, 2012
Déjà Vu support Max size of DV TM Step 7 completed after approx. 2 h (255,000 segments, 1 Jever Pils), but... ...the problems are still (nearly) the
same: Whereas the source TM in Studio works very
smooth without running out the performance of my
PC (2.1 GHz, 4 GB RAM), the converted TM in DVX2
Matthias Brombach May 9, 2012
Déjà Vu support Deja Vu, trados clean and unclean files Send an export of the TM Hi Susanna, your customer seems to work with
the old-fashioned style: he/she needs the unclean
file to add it to his/her TM via Trados 2007. So
deliver him/her an export of your DV TM (
Matthias Brombach May 8, 2012
Déjà Vu support Max size of DV TM Also .tmx files? Hi David, so you leave out the intermediate step
to create a .txt file first with Trados 2007? I
just wonder because when importing tmx files in a
DVX TM (I use the newest build) DVX doe
Matthias Brombach May 8, 2012
Déjà Vu support Max size of DV TM Unfortunately... ...step 4 wouldn´t be Alt beer (just because you
have to drink it where it comes from), but the
other steps sound fine although not very
promising. Moin Klaus, thanks, I will try it
Matthias Brombach May 8, 2012
Déjà Vu support Max size of DV TM Dear colleagues, I just wanted to ask about
your experience what the max size of a DV TM may
be. I recently tried to convert a Studio TM with a
size of > 300 MB into a DV TM, but after
Matthias Brombach May 8, 2012
Déjà Vu support Translate a Word document Check whether you import the file Please try re-import the file (right mouse button,
choose "import") and open again. Did you set the
proper language variations (eng-gb or eng-us) in
the project?
Matthias Brombach Apr 23, 2012
Déjà Vu support Purchase Immediately Hi Irene, you may download and use it immediately
after download without waiting for getting the
electronic key which can take some time after
contacting the DV sales team. The version yo
Matthias Brombach Apr 21, 2012
Déjà Vu support "Tagless" environment in DJV x2 – when? Another link may help Hi, maybe this post may help when it comes to
unneccessary hidden
tags: http://www.proz.com/forum/sdl_trados_supp
ort/207194-tags_tags_everywhere_powerpoint_2009.ht
ml#1808093 In
Matthias Brombach Mar 25, 2012
Déjà Vu support DV doesn´t export translated content of text fields in .docx files Second (or third?) attempt was succesul ...I repeatedly imported the source, pretranslated
it and for no reason I finally succeeded even in
the .docx. Strange enough...
Matthias Brombach Mar 14, 2012
Déjà Vu support DV doesn´t export translated content of text fields in .docx files Didn´t work Hi Selcuk, thank you for your reply. Yes, I
already noticed the function you mentioned, but it
unfortunately didn´t work. Also the phenomena
clicking into those fields didn´t work lik
Matthias Brombach Mar 12, 2012
Déjà Vu support DV doesn´t export translated content of text fields in .docx files Dear colleagues, the following problem
occured: I could import and open a .docx file
(and translate it) without any problems. Every
content of the numerous text fields has been
imp
Matthias Brombach Mar 12, 2012
Déjà Vu support Translating a Studio project (sdlxliff-files) in DVX2 Epilogue Great, customer has received the Studio project
back without noticing that the sdlxliff files were
translated with DVX2. One or two more notes for
others who also plan to translate those
Matthias Brombach Mar 2, 2012
Déjà Vu support Translating a Studio project (sdlxliff-files) in DVX2 Strike! Thank you all, Bernard and Rie, finally I
succeeded! I just have taken the wrong folder in
the Studio project to import the files into DV
from, but now everything is fine and it works.
Matthias Brombach Feb 27, 2012
Déjà Vu support Translating a Studio project (sdlxliff-files) in DVX2 Folders Hi Bernard, the project just contains two
folders containing source (and future target)
files: de-DE and en-GB, I think I already have
tried both, but I will try again next time. Why
Matthias Brombach Feb 27, 2012
Déjà Vu support Translating a Studio project (sdlxliff-files) in DVX2 Export Hi Bernard, thank you for your quick reply! I
tried to open one of my recently finished sdlxliff
files exported into a separate folder as proposed,
but Studio 2009 just opens it with do
Matthias Brombach Feb 27, 2012
Déjà Vu support Translating a Studio project (sdlxliff-files) in DVX2 Not that simple ;-) ...sorry, but you didn´t get my point: after
translating those sdlxliffs in a DV project I
cannot open them in Studio (after having replaced
them in the relevant Studio folder) to feed t
Matthias Brombach Feb 27, 2012
Déjà Vu support Translating a Studio project (sdlxliff-files) in DVX2 DVX technical group at Yahoo Hi Chris, thanks, I will try to read the
recommended posting when there is time. Maybe any
other person who could give me a quick answer on
my topic (if there is any)? Thanks! Best
Matthias Brombach Feb 27, 2012
Déjà Vu support Translating a Studio project (sdlxliff-files) in DVX2 They want back the sdlxliff... ...dear Jorge, and not the .mif, that´s my
problem. I exported back the .mif from Studio and
indeed I could translate them directly, but they
want back the Studio project together with th
Matthias Brombach Feb 27, 2012
Déjà Vu support Translating a Studio project (sdlxliff-files) in DVX2 Dear colleagues, it may sound strange, but for
some reasons I would like to translate my current
Studio 2009 project in DV (i.e. because of the
much more better termbank functionality o
Matthias Brombach Feb 26, 2012
Déjà Vu support Numerals Hasn´t changed yet Dear Caroline, dear Victor, thanks again for
answering me. So there still doesn´t seem to be a
direct way to put in those numerals, but I will
try out your suggestions for the next pro
Matthias Brombach Feb 23, 2012
Déjà Vu support Numerals Dear colleagues, one of the reasons why I still
tend to stick to Trados (no matter what version)
is the capability to insert numerals from target
to source by hitting just a key. Again I
Matthias Brombach Feb 23, 2012
Déjà Vu support Superscripts / subscripts in DVX2 Perfect! Thank you both of you, Caroline and Victor,
finally I am able to write "CO₂-Emissionen" as
it should :-) Carlinga.exe seems to work fine
and will be tested also for other CAT
tools
Matthias Brombach Feb 23, 2012
Déjà Vu support Superscripts / subscripts in DVX2 Thanks a lot! ...it seems to work! ͣ ⅛ ₒ as you may see
here ;-) Best regards, Matthias
Matthias Brombach Feb 23, 2012
Déjà Vu support Superscripts / subscripts in DVX2 Dear colleagues, as I am specialiced in
technical translations, I often have to use sub-
and superscripts (like in CO2, m2, m3 etc.). I
already looked up the manual and the Internet, bu
Matthias Brombach Feb 23, 2012
Trados support Studio 2009: Shortcut to get back into Editor after adding term Me either... ...to be honest, I still can´t come to a final
conclusion which of the both CAT tools is more
efficient, I just allowed myself to purchase both
thanks to proz TGB. One of the weakest poin
Matthias Brombach Feb 14, 2012
Trados support Studio 2009: Shortcut to get back into Editor after adding term Again Jerzy... ...who brings it to the point (thanks a lot!) and
who would have saved me hours of researching (and
even of purchasing Studio...) if only I posed this
question earlier... By the way: no p
Matthias Brombach Feb 14, 2012
Trados support Studio 2009: Shortcut to get back into Editor after adding term Dear colleagues, I´m trying to find a way to
add a term from the editor view into Multiterm
just by shortcuts (no mouse). Selecting so far
is fine, preparing for saving into MT as we
Matthias Brombach Feb 14, 2012
Trados support Tags, tags everywhere... Powerpoint & 2009 Maybe fonts >> character spacing Hi Mike, try to find out in one of the affected
pages (in PowerPoint) how the setting for "fonts"
>> "character spacing" has been set and set it
into "normal" or just play with the settin
Matthias Brombach Sep 18, 2011
Trados support MT Desktop 2009 doesn´t any longer show terms! Shame on me... ...but I puzzled some view options (Browse /
Hitlist) and now everything is
okay...peinlich...! Best regards, Matthias
Matthias Brombach Aug 25, 2011
Trados support MT Desktop 2009 doesn´t any longer show terms! no problem ...and thank you anyway for answering, Mike
:-) Best
regards, Matthias

[Bearbeitet am
2011-08-25 15:39 GMT]
Matthias Brombach Aug 25, 2011
Trados support MT Desktop 2009 doesn´t any longer show terms! Believe it or not... ...but it is like I wrote: Before I installed
Studio, I erased MT 2007. Then installed Studio
2009 and MT 2009. MT 2009 worked well (although I
had a lot of work to convert the old termba
Matthias Brombach Aug 25, 2011
Trados support MT Desktop 2009 doesn´t any longer show terms! Sorry, but that wasn´t the solution Hi Mike, thank you for your answer. No,
Heinrich his problem is different and related to
working in TagEditor/Workbench. My problem applies
in the MT 2009 Desktop application only. An
Matthias Brombach Aug 25, 2011
Trados support MT Desktop 2009 doesn´t any longer show terms! Dear colleagues, all of a sudden I am no longer
able to edit my terms in the MT Desktop 2009 main
application. This means when opening one of my
term bases neither the entries can be lo
Matthias Brombach Aug 25, 2011
German Steuerberater führte ohne Auftrag Buchführung aus Erneut herzlichen Dank... ...für die Infos, auch auf diesem
Wege! Freundliche Grüße, Matthias
Matthias Brombach Aug 24, 2011
German Steuerberater führte ohne Auftrag Buchführung aus ...ohne spezielle Beauftragung... ...genau darauf läuft das nämlich hinaus, Frau
Pielmeier. Ich bin echt darauf gespannt, was Ihr
Bekannter dazu meint und würde mich freuen, wenn
Sie seine Einschätzung hier kurz einste
Matthias Brombach Aug 23, 2011
German Steuerberater führte ohne Auftrag Buchführung aus Nach wie vor: § 33 StBGebV [quote] Erst arbeiten (das sind seine drei
Punkte), und dann plötzlich hinterher anfangen,
über die Konditionen zu sprechen... da stimmt
doch die Reihenfolge nicht! [/quote] ...es<
Matthias Brombach Aug 23, 2011
German Steuerberater führte ohne Auftrag Buchführung aus Eigene unternehmerische Praxis? Hallo Hans, Sie teilten uns eben vielleicht Ihre
eigene unternehmerische Vorgehensweise mit?
Ansonsten verstehe ich nicht, was Sie mit Ihrem
qualifizierten und sachbezogenen Beitrag mitte
Matthias Brombach Aug 23, 2011
German Steuerberater führte ohne Auftrag Buchführung aus Steuerberater, die besonders viel abrechnen Hallo Frau Pielmeier, Vielen Dank für Ihre
ausführlichen und nachvollziehbaren Antworten!
Wenn all das, was Sie aufgeführt haben, unter §
33 StBGebV fällt, dann bleibt ja viel Raum
Matthias Brombach Aug 22, 2011
German Steuerberater führte ohne Auftrag Buchführung aus Gemeint ist Buchführung nach § 33 StBGebV ...und kein pauschaler Schuhkarton. Die Ermittlung
des Überschusses der Betriebseinnahmen über die
Betriebsausgaben nach § 25 StBGebV erfolgte
völlig Korrekt und anhand des "Schuhkarto
Matthias Brombach Aug 21, 2011
German Steuerberater führte ohne Auftrag Buchführung aus Liebe Kolleginnen und Kollegen, Habe mir für
das Steuerjahr 2010 den Luxus eines Steuerberaters
geleistet. Bin wie die meisten von euch sicher
auch Freiberufler, vergebe Aufträge nich
Matthias Brombach Aug 20, 2011
Trados support Studio 2009: can´t set Concordance-TM in sub-language Thanks... ...for anwering my post, dear Grzegorz. SDL should
enable to ignore sublanguages when it just comes
to concordance, no matter what their idea is to
block them. Best regards, Matthias
Matthias Brombach Aug 20, 2011
Trados support Studio 2009: can´t set Concordance-TM in sub-language Dear colleagues, Apart from the set main TM (in
Eng-UK>>Ger) for translating my current
translation file I also tried to set an existing
TM in Eng-US>>Ger for concordance purpose in
p
Matthias Brombach Aug 20, 2011
Trados support Studio 2009: no Shortcut available to paste recogniced MT-term? Dear colleagues... ...thanks a lot! Matthias Brombach Jul 1, 2011
Trados support Studio 2009: no Shortcut available to paste recogniced MT-term? Dear colleagues, in TagEditor 2007 I was used to
use the shortcut ALT + Arrow (Down, Left, Right)
to choose / paste the fitting term from a preset
MT Database into the target line. Now
Matthias Brombach Jul 1, 2011
Trados support Another Multiterm function broken after the MT 2009 release... Problem solved... ...thanks to Grzegorz´s comments and kivech´s
instructions I could reinstall Multiterm 2007 on
Windows 7 and now it works together with
TagEditor. I never would have changed to Windows 7
Matthias Brombach Nov 9, 2009
Trados support Another Multiterm function broken after the MT 2009 release... In addition a combination of Multiterm 2007 and Windows 7... ...doesn´t seem to work either: Multiterm 2007
couldn´t be installed in that 64-bit environment
due to an error message during setup (maybe it
can?). So I was forced to install Multiterm
Matthias Brombach Nov 8, 2009
Trados support SDL MultiTerm - Error: java.lang.NullPointerException SDL should notify all its registered MT-users about that bugfix I really would welcome if SDL automatically
informed all its registered users of Multiterm
about that bugfix mentioned here. I had the same
problem and I assume many other users still have
Matthias Brombach Dec 17, 2008
Trados support T-Window for clipboard in pdf and avoiding paragraphs Dear colleagues, when preparing wiring diagrams
of pdf documents my choice is T-Window for
clipboard when waiting for the final ttx or word
document from the customer. This gives me the
Matthias Brombach Dec 10, 2008


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »