Narys nuo Aug '02

Darbinės kalbos:
iš vokiečių į anglų
iš prancūzų į anglų
iš ispanų į anglų

Sebastian Witte
iš anglų į vokiečių
Contracts = Law: Contract
Astrid Elke Witte
Precision at your fingertips

Bremen, Bremen, Vokietija
Local time: 01:32 CEST (GMT+2)

Gimtoji kalba: anglų Native in anglų
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews

 Your feedback
Vartotojo pranešimas
Terminological precision and smooth style made accessible./Chartered Linguist https://www.ciol.org.uk/chartership ./New sizeable SDL MultiTerm termbases created in 2022./The only CV accessible here that does not contain a watermark is the French one.
Paskyros tipas Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Paliudytas narys/ė
This person previously served as a ProZ.com moderator.
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Narystė
Paslaugos Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Geriausiai žinomos sritys
Specializacijos sritys:
Teisė: patentai, prekių ženklai, autorinės teisėsPatentai
Vardai (asmenvardžiai, kompanijos)Teisė: sutartys
Nekilnojamas turtasApskaita
Teisė (bendra)Verslas / komercija (bendra)

Įkainiai

All accepted currencies Euro (eur)
Projektų istorija 12 įvesti projektai    12 teigiami užsakovų atsiliepimai

Payment methods accepted Wire transfer, Skrill
Portfelis Pateikti vertimų pavyzdžiai: 3
Žodynėliai DE-EN Agricultural and Horticultural Terminology, DE-EN Austrian Legal Terminology, DE-EN Automobile Terminology, DE-EN Banking Terminology, DE-EN Beauty Treatment Terminology, DE-EN Building and Construction Terminology, DE-EN Business Terminology, DE-EN Canine Glossary, DE-EN Chemistry Terminology, DE-EN Competition Law Terminology

Vertimo studijos Other - Institute of Linguists, UK (Dip. Trans. IOL)
Patirtis Vertimo patirtis metais: 27. Įregistruotas ProZ.com: Apr 2001. Tapo nariu (-e): Aug 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Kvalifikacija iš vokiečių į anglų (Chartered Institute of Linguists, verified)
iš prancūzų į anglų (L120 Ouverture)
Narystė organizacijose Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), CIOL
Darbo grupėstextpartner
Programinė įranga Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2022, Trados Studio


Svetainė http://www.aswittepartg.de
Events and training
Profesinė praktika Astrid Elke Witte patvirtina ProZ.com's Profesines gaires.
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Get help with terminology and resources
  • Improve my productivity
Bio

Certified%20PROs.jpg

Specialist Translator in the field of Intellectual Property

Extensive experience of translating trademark and patent litigation. I have also translated many patents, covering most IPC classes. A lot of them have been Physics patents, and I have translated quite a few patents in the field of Chemistry, as well.

Sebastian and I work together on many projects falling into the broad fields of Legal, Business, Finance and Accounting, in particular Employment Law, Data Privacy and Real Estate. We have, over the course of our business together (over 11 years now), applied our expertise and the four-eye principle, in the above fields and other related fields as required, in both directions between English and German, sometimes also taking on projects involving one or the other of those and French or Spanish. We handle these four languages between us quite well, and Sebastian can also translate Portuguese into German, as well as certify translations between German, English and Spanish.

We keep our own termbases for the subjects in which we translate, often breaking them down into more specialised termbases covering sub-fields of our main fields. We take time and care to always try to find exactly the right word or term, as the occasion arises, and – if even more specialised knowledge of a sub-field is required, we may also offer you the service (for an additional fee) of having our final copy read by a specialist proofreader, whom we will then select with great care. This would enable you to obtain from us publication-ready copy.

Due to my highly developed secretarial skills, all translations are presented neatly formatted, using the facilities that Word provides. If you have requirements for special file types, however, we will do our best to accommodate these, and can, for instance, handle .idml files.

We both have a well-rounded linguistic background which we brought to our profession, as well as experience - much of which has been gained through translating - relating to a wide range of different topics.


Šis vartotojas uždirbo KudoZ taškus padėdamas kitiems vertėjams versti PRO lygio terminus. Norėdami pamatyti pateiktus terminų vertimus, spragtelėkite ant taškų sumos (sumų).

Bendras uždirbtų taškų skaičius: 711
PRO lygio taškai: 651


Aukščiausios kalbos (PRO)
iš vokiečių į anglų578
iš anglų į vokiečių43
iš prancūzų į anglų14
anglų8
vokiečių4
Taškai dar vienoje poroje >
Aukščiausios bendrosios sritys (PRO)
Teisė/Patentai307
Verslas/Finansai145
Technika63
Kita47
Rinkodara/reklama34
Taškai dar 4 srityse >
Aukšciausios specializuotos sritys (PRO)
Teisė: sutartys106
Teisė (bendra)98
Teisė: patentai, prekių ženklai, autorinės teisės62
Finansai (bendra)39
Nekilnojamas turtas31
Verslas / komercija (bendra)20
Apskaita19
Taškai dar 41 srityse >

Žiūrėti visus uždirbtus taškus >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects12
With client feedback12
Corroborated12
100% positive (12 entries)
positive12
neutral0
negative0

Job type
Translation12
Language pairs
iš vokiečių į anglų12
Specialty fields
Teisė: sutartys6
Teisė: patentai, prekių ženklai, autorinės teisės3
Teisė: mokesčiai ir muitai1
Apskaita1
Verslas / komercija (bendra)1
Other fields
Raktažodžiai: intellectual property, Abmahnung, Bescheid, Beschluss, einstweilige Verfügung, Entscheidung, Gemeinschaftsmarke, Klage, Marke, Markenanmeldung. See more.intellectual property, Abmahnung, Bescheid, Beschluss, einstweilige Verfügung, Entscheidung, Gemeinschaftsmarke, Klage, Marke, Markenanmeldung, Markenregistrierung, Nichtigkeitsklage, Ordnungsmittelantrag, Unterlassungs- und Verpflichtungserklärung, Vollmacht, Waren- und Dienstleistungsverzeichnis, Judgment, decision, action, affidavit, warning letter, preliminary injunction, community trademark, German trademark, international registration, power of attorney, articles of association, trademark registration, cease and desist undertaking, invalidity suit, list of goods and services, trademark application, patent, trademark, nullity action, telecommunications, ADSL, Führungszeugnis, Zeugnisse, certificates, diplomas, SDL Trados Studio, SDL Trados Studio 2019, SDL MultiTerm, SDL MultiTerm 2019. See less.




Profilis paskutinį kartą atnaujintas
May 10