'Subtitling'.
Thread poster: Gitte Gifford
Gitte Gifford
Gitte Gifford
Local time: 06:11
English to Danish
+ ...
In memoriam
Apr 14, 2007

Det har ofte undret mig, at oversættere, der også laver undertekster til film er så underbetalte i forhold til øvrige/almene oversættelsesopgaver.
Der er egentlig ret stor forskel på de to opgaver - som jeg ser det - og derfor undrer det mig at det, at lave undertekster til film - som ofte indebærer en meget større research os - får så lav løn.
Er der nogen forklaring på dette? Anses det for at være andenhåndsarbejde eller hvad er årsagen egentlig til dette?

... See more
Det har ofte undret mig, at oversættere, der også laver undertekster til film er så underbetalte i forhold til øvrige/almene oversættelsesopgaver.
Der er egentlig ret stor forskel på de to opgaver - som jeg ser det - og derfor undrer det mig at det, at lave undertekster til film - som ofte indebærer en meget større research os - får så lav løn.
Er der nogen forklaring på dette? Anses det for at være andenhåndsarbejde eller hvad er årsagen egentlig til dette?

Mvh
Gitte
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


'Subtitling'.






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »