Trados - erreur ​de fusion de segments/la combinaison de clés...ne fait référence à aucune clé
Thread poster: COUPPEY Sébastien
COUPPEY Sébastien
COUPPEY Sébastien
France
Local time: 15:47
Romanian to French
+ ...
Jan 21, 2022

Bonjour, cette erreur m'empêche de finaliser mon projet sous Trados 2021.

"erreur de validation SDL XLIFF à la ligne 9887, décalage 159069, la combinaison de clés xxxxxxxx dans Keyref xxxxxxxxx ne fait référence à aucune clé"

Un autre traducteur a déjà connu le même problème, mais aucune solution n'avait été trouvée.

Par hasard, quelqu'un a-t-il une solution ?

Cette erreur est peut-être liée à une fusion de segments. La derni�
... See more
Bonjour, cette erreur m'empêche de finaliser mon projet sous Trados 2021.

"erreur de validation SDL XLIFF à la ligne 9887, décalage 159069, la combinaison de clés xxxxxxxx dans Keyref xxxxxxxxx ne fait référence à aucune clé"

Un autre traducteur a déjà connu le même problème, mais aucune solution n'avait été trouvée.

Par hasard, quelqu'un a-t-il une solution ?

Cette erreur est peut-être liée à une fusion de segments. La dernière manipulation que j'ai faite a été de fusionner plusieurs segments. Il s'avère que même en allant dans options>automatisation>masquer des segments vides fusionnés pour faire apparaître les segments fusionnés, un segment sur deux reste invisible comme l'image le montre.
segments

Quelqu'un aurait une idée SVP ?

Merci beaucoup
Sébastien

[Modifié le 2022-01-21 13:02 GMT]
Collapse


 
Xanthippe
Xanthippe
France
Local time: 15:47
Member (2008)
Italian to French
+ ...
SITE LOCALIZER
fusion de segments Jan 21, 2022

Bonjour !

Oui, parfois la fusion de segments entraîne une erreur lors de la génération du fichier cible.

Essayer de faire un nouveau projet, le remplir avec votre mémoire et traduire les deux segments sans les fusionner. Puis enregistrez le fichier cible. Ça devrait marcher.

En cas de besoin, n’hésitez pas à me contacter, je dispense des formations Trados depuis longtemps et je dépanne aussi ! ...
See more
Bonjour !

Oui, parfois la fusion de segments entraîne une erreur lors de la génération du fichier cible.

Essayer de faire un nouveau projet, le remplir avec votre mémoire et traduire les deux segments sans les fusionner. Puis enregistrez le fichier cible. Ça devrait marcher.

En cas de besoin, n’hésitez pas à me contacter, je dispense des formations Trados depuis longtemps et je dépanne aussi !

https://formation-traduction.fr


[Modifié le 2022-01-21 14:33 GMT]
Collapse


 
COUPPEY Sébastien
COUPPEY Sébastien
France
Local time: 15:47
Romanian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Bonne idée mais... Jan 21, 2022

Xanthippe wrote:

Bonjour !

Oui, parfois la fusion de segments entraîne une erreur lors de la génération du fichier cible.

Essayer de faire un nouveau projet, le remplir avec votre mémoire et traduire les deux segments sans les fusionner. Puis enregistrez le fichier cible. Ça devrait marcher.

En cas de besoin, n’hésitez pas à me contacter, je dispense des formations Trados depuis longtemps et je dépanne aussi !

https://formation-traduction.fr


[Modifié le 2022-01-21 14:33 GMT]


Bonjour et merci beaucoup pour votre réponse. J'ai pensé à cette idée, mais j'ai des dizaines de commentaires dans ce dossier et je ne crois pas que la mémoire de traduction les intègre. J'espère trouver une solution qui m'évite de réintégrer manuellement tous mes commentaires.

Merci !
Sébastien


Xanthippe
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados - erreur ​de fusion de segments/la combinaison de clés...ne fait référence à aucune clé






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »