Searching Japanese files with Search&Replace software
Thread poster: Angelica Perrini
Angelica Perrini
Angelica Perrini  Identity Verified
Local time: 08:05
English to Italian
+ ...
Jun 16, 2005

Hi everybody,

for the past few days I've been trying to use "Search&Replace" by Funduc Software in order to browse EN>JA Microsoft Glossaries, but with no results.
Actually, the software seems to work, since it searches the directory specified in the path (i.e. EN>JA unzipped MS Glossaries) but when occurences are shown, Japanese characters are unreadable, as when you haven't Japanese fonts installed.
I've read the sof
... See more
Hi everybody,

for the past few days I've been trying to use "Search&Replace" by Funduc Software in order to browse EN>JA Microsoft Glossaries, but with no results.
Actually, the software seems to work, since it searches the directory specified in the path (i.e. EN>JA unzipped MS Glossaries) but when occurences are shown, Japanese characters are unreadable, as when you haven't Japanese fonts installed.
I've read the software instructions carefully (at http://www.funduc.com/srlangeng.htm), yet achieved no results.
Could somebody help me?
Thanks in advance,

Elica
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Searching Japanese files with Search&Replace software






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »