Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >
Sfaturi şi răspunsuri pentru Word şi CAT
Thread poster: Bogdan Burghelea
George Blum
George Blum  Identity Verified
Local time: 20:14
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
O sugestie ... înlocuiți HDD cu SSD Jun 3, 2014

Cu toate că subiectul discuției s-a cam îndepărtat de cel inițial de la „Word și CAT” la „crapă sau rezistă laptopul”, aș vrea să contribui și eu cu o sugestie (cea din titlul răspunsului). Nu vreau să plagiez: ideea am primit-o de la colegul și prietenul Jancsi Fazakas de la Budapesta. Am înlocuit hard discul din laptop cu un SSD de aceeași capacitate. N-am avut timp să umblu la setările software-ului cu care a venit SSD-ul (Samsung), care îmi promite rezultate și ma... See more
Cu toate că subiectul discuției s-a cam îndepărtat de cel inițial de la „Word și CAT” la „crapă sau rezistă laptopul”, aș vrea să contribui și eu cu o sugestie (cea din titlul răspunsului). Nu vreau să plagiez: ideea am primit-o de la colegul și prietenul Jancsi Fazakas de la Budapesta. Am înlocuit hard discul din laptop cu un SSD de aceeași capacitate. N-am avut timp să umblu la setările software-ului cu care a venit SSD-ul (Samsung), care îmi promite rezultate și mai bune, dar pot să vă spun că rezultatul este spectaculos! Viteza de reacție practic s-a triplat. Mi s-a atras atenția că periodic trebuie să actualizez imaginea SSD-ului pe hard discul înlocuit (în scopuri de back up) deoarece SSD-ul dă chix fără avertizări prealabile (bad sectors, etc.).

În privința laptopului, eu am un Fujitsu-Siemens (e drept, unul high end) care funcționează ireproșabil după 8 (opt ani)...

Cu salutări colegiale,
George
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 20:14
English to Romanian
O chestiune referitoare la MemoQ Jun 10, 2014

"Numbers in source and target do not match" - de ce?
Am crezut că nu văd bine, am copiat cifrele, cifrele sunt aceleaşi, dar MemoQ continuă să-mi servească aceeaşi avertizare. Ştie cineva cauza?
Într-un caz specific, este vorba despre note de subsol succesive - să zicem 1,2 (indice), pe care eu le copiez în segmentul-ţintă. Atunci de ce nu se potrivesc cu sursa?...


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 20:14
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Fals pozitive Jun 10, 2014

Depinde, uneori mașina nu vede cifrele (de ex., pentru mașină, 2mm e un cuvânt. Dacă noi în română folosim 2 mm, îi apare din neant o cifră ) La notele de subsol, nu-mi dau seama de ce dă eroare. Dacă la verificarea vizuală, totul e corect, ai oricum opțiunea să marchezi erorile respective ca fiind false probleme.
Spor

[Editat la 2014-06-10 15:17 GMT]


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 20:14
English to Romanian
Problema cifrelor în MemoQ Jun 11, 2014

Cristiana Coblis wrote:

Depinde, uneori mașina nu vede cifrele (de ex., pentru mașină, 2mm e un cuvânt. Dacă noi în română folosim 2 mm, îi apare din neant o cifră ) La notele de subsol, nu-mi dau seama de ce dă eroare. Dacă la verificarea vizuală, totul e corect, ai oricum opțiunea să marchezi erorile respective ca fiind false probleme.
Spor


Mulţumesc, este o posibilă explicaţie. Cauzele par a fi multiple şi abia aştept să mai investighez chestiunea şi la alte proiecte
Una ar putea fi, de exemplu, când am see Section 2.4 - vezi pct. 2.4.
Poate el se aşteaptă ca în română 2.4 să devină 2,4 - ceea ce nu se întâmplă în acest caz, şi de aceea 2.4 se consideră eroare.


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 20:14
English to Romanian
Problemă cu tagurile în TagEditor Jul 2, 2014

Aveţi idee de ce uneori, deşi copiez tagurile în textul-ţintă bucată cu bucată, totuşi TagEditor mă avertizează că sunt prea multe/prea puţine taguri în textul ţintă faţă de sursă?...

 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 20:14
English to Romanian
Problemă cu tag-urile în TagEditor Dec 4, 2014

Mai foloseşte cineva TagEditor sau este sooo outdated? Versiunea SDL Trados 2007.
Am următoarea chestiune spinoasă: se dă un document Word transformat în ttx. În TagEditor, textul este plin de tag-uri. Inutile. Între cuvinte, în cuvinte, în mijlocul cuvintelor, aproape după fiecare literă. Cauza trebuie să fie undeva în Word, dar eu nu o depistez. Aveţi vreo idee? Mulţumesc.


 
Mădălina Lăcrămioara Ionescu
Mădălina Lăcrămioara Ionescu
Romania
Local time: 20:14
English to Romanian
O soluție ocolitoare Dec 4, 2014

Mai mult ca sigur e vorba de un pdf salvat ca doc. Nu știu să existe soluție pentru a scăpa de taguri în TagEditor. În astfel de cazuri, eu traduc în Word + Workbench. Asta, bineînțeles, dacă aveți și docul, nu numai ttxul și dacă nu sînteți obligată să lucrați în Tag.

 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 20:14
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Cauza e probabil Word Dec 4, 2014

Ai putea încerca să cureți Normal.dot sau să-l regenerezi ca să obții unul curat (îl ștergi pur și simplu și se regenerează când deschizi din nou). Dacă nu funcționează, încearcă să cureți documentul de la Tools > Templates and Add-ins > Organizer (în colțul din stânga jos). S-ar putea să fie plin de tot felul de stiluri și fonturi aiurea pe care nu le vezi propriu-zis, dar TagEditor le simte.
Oricum vor rămâne multe taguri aiurea. Cel mai simplu ar fi să lucrezi
... See more
Ai putea încerca să cureți Normal.dot sau să-l regenerezi ca să obții unul curat (îl ștergi pur și simplu și se regenerează când deschizi din nou). Dacă nu funcționează, încearcă să cureți documentul de la Tools > Templates and Add-ins > Organizer (în colțul din stânga jos). S-ar putea să fie plin de tot felul de stiluri și fonturi aiurea pe care nu le vezi propriu-zis, dar TagEditor le simte.
Oricum vor rămâne multe taguri aiurea. Cel mai simplu ar fi să lucrezi fișierul ttx în Studio unde poți plasa tagurile cu Ctrl+, și nu-ți mai bați capul cu alte chestii. Dacă ai MemoQ cred că și în MemoQ ar trebui să poți lucra cu ttx și e mai simplu cu tagurile.
Baftă!
Collapse


 
Mădălina Lăcrămioara Ionescu
Mădălina Lăcrămioara Ionescu
Romania
Local time: 20:14
English to Romanian
Atenție la formatare Dec 5, 2014

Cu soluția doamnei Coblis, puteți să pierdeți și unele formatări pe care poate că ați dori să le păstrați.

 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 20:14
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
"Soluție" Dec 5, 2014

Faza cu regenerarea Normal.dot e bine să o faci din când în când. Lucrând cu documente străine frecvent, ți se poate polua sau corupe Normal.dot.
"Soluția" asta cu Organizer e foarte veche, nu am mai fost nevoită să o folosesc de foarte mult timp. În mod sigur, se pot pierde formatări dacă nu știi ce să cureți din Organizer, deși e destul de evident ce este ce. E bine să cureți pe o copie a documentului, deși nu e chiar așa mare problemă. De regulă, ai oricum origin
... See more
Faza cu regenerarea Normal.dot e bine să o faci din când în când. Lucrând cu documente străine frecvent, ți se poate polua sau corupe Normal.dot.
"Soluția" asta cu Organizer e foarte veche, nu am mai fost nevoită să o folosesc de foarte mult timp. În mod sigur, se pot pierde formatări dacă nu știi ce să cureți din Organizer, deși e destul de evident ce este ce. E bine să cureți pe o copie a documentului, deși nu e chiar așa mare problemă. De regulă, ai oricum originalul în mailul de la client.
Personal, nu mi-aș bate capul cu așa ceva, eu lucrez toate TTX-urile în Studio din 2009 fără probleme. Se pot trimite înapoi în format TTX sau, dacă trebuie curățat, îl cureți foarte simplu din Workbench și obții și memoria în formatul "antic" pentru client dacă trebuie.

[Editat la 2014-12-05 09:26 GMT]
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 20:14
English to Romanian
Problemele între Word şi TagEditor Dec 8, 2014

Cristiana şi Mădălina, vă mulţumesc mult pentru idei.
Iată care era totuşi problema de formatare în Word, că nu m-am lăsat până n-am găsit-o!
Stilul creat avea indicaţia "Adjust space between Asian text and numbers". N-am auzit în viaţa mea de aşa ceva. Culmea e că, deşi dezactivată opţiunea respectivă, textul tot făcea probleme. Aşa că m-am supărat pe toate formatele şi le-am şters crunt. Atunci a rezultat un text curat şi frumos şi bun de lucrat în tt
... See more
Cristiana şi Mădălina, vă mulţumesc mult pentru idei.
Iată care era totuşi problema de formatare în Word, că nu m-am lăsat până n-am găsit-o!
Stilul creat avea indicaţia "Adjust space between Asian text and numbers". N-am auzit în viaţa mea de aşa ceva. Culmea e că, deşi dezactivată opţiunea respectivă, textul tot făcea probleme. Aşa că m-am supărat pe toate formatele şi le-am şters crunt. Atunci a rezultat un text curat şi frumos şi bun de lucrat în ttx, după ce am refăcut eu formatele pe care trebuia totuşi să le păstrez.
Nu am găsit acel Normal.dot ca să-l şterg. Eu am o configuraţie mai ciudată aici, hai să nu mai intru în amănunte Mi-a crăpat laptopul principal şi folosesc o rezervă, pe care este instalat - din fabricaţie - un Microsoft Office Starter 2010. Merge excelent, cu excepţiile: n-are Macros, n-are Print Preview, n-are Track Changes. Neavând macros, nu pot lucra cu Workbench în Word, ceea ce în mod normal mi-ar fi convenit de minune. Oricum indicaţia clientului era să-i trimit fişierul ttx necurăţat. Apropo de ce spui, Cristiana, că foloseşti Trados Studio 2009, eu folosesc Trados Studio 2014, pe care l-am luat cu licenţă pe 1 an, ca să văd dacă merită efortul, dar îmi dă uneori erori ciudate la conversia din sdlx în ttx. Până la urmă, totul se trage de la aceste stiluri nefericite, cu care nimeni dintre cei care îmi trimit mie proiecte nu ştie să lucreze. Dar nimeni! Şi când te uiţi, toţi au trecut în CV că sunt experţi în Microsoft Office etc. Nu mai spun că nu m-a felicitat nimeni pentru munca suplimentară depusă. Vă felicit pe voi, deci, pentru ajutorul oferit!
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 20:14
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Cu plă Dec 9, 2014

Așa este, stilurile poluate în Word pot da mari bătăi de cap. Uneori e mai simplu s-o iei de la capăt decât să te lupți cu ele. Probabil autorii documentelor nici nu știu că sunt acolo sau că există.
Până la urmă, e super că reușești să lucrezi. Eu încă folosesc Studio 2011, nu am trecut în producție pe 2014, deși am licență. Și mie îmi dă erori, o să încerc noul build am auzit că rezolvă unele probleme. Am învățat să fiu prudentă și, în fond, nici n
... See more
Așa este, stilurile poluate în Word pot da mari bătăi de cap. Uneori e mai simplu s-o iei de la capăt decât să te lupți cu ele. Probabil autorii documentelor nici nu știu că sunt acolo sau că există.
Până la urmă, e super că reușești să lucrezi. Eu încă folosesc Studio 2011, nu am trecut în producție pe 2014, deși am licență. Și mie îmi dă erori, o să încerc noul build am auzit că rezolvă unele probleme. Am învățat să fiu prudentă și, în fond, nici nu mai am răbdare cu toate BS-urile astea ale producătorilor. Apropo de instrumentele noastre dragi și de faptul că te poți descurca în cele mai vitrege condiții, am fost nevoită să revizuiesc un fișier SDLXLIFF în Notepad++ pentru că am uitat să-mi activez licența de Studio pe laptopul pe care îl aveam la mine. Dar am predat proiectul la timp clientului și totul a fost ok Până la urmă, se pare, nu am avut nevoie decât de Notepad++ și de internet, ambele gratuite în acel caz
Mult spor în toate.


[Editat la 2014-12-09 06:09 GMT]
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 20:14
English to Romanian
Cum se mută proiecte MemoQ de la un calculator la altul? Feb 20, 2015

Dragi colegi, MemoQ 6.2 mă bagă iar în încurcătură. Nu vreau decât un lucru atât de simplu încât să mut un proiect MemoQ de la un calculator la altul - aceeaşi versiune de MemoQ. Este vorba despre un proiect din care am lucrat jumătate, însă vreau să-l mut pe alt calculator pentru a-l lucra în continuare.
Normal, citesc dire
... See more
Dragi colegi, MemoQ 6.2 mă bagă iar în încurcătură. Nu vreau decât un lucru atât de simplu încât să mut un proiect MemoQ de la un calculator la altul - aceeaşi versiune de MemoQ. Este vorba despre un proiect din care am lucrat jumătate, însă vreau să-l mut pe alt calculator pentru a-l lucra în continuare.
Normal, citesc direct la producător:
https://kb.kilgray.com/article/AA-00382/0/Moving-memoQ-projects-to-another-computer.html
Ei bine, varianta 1 nu merge pentru că, dacă îl deschid în al doilea calculator, zice că nu găseşte memoria, deşi aceasta este bine-mersi acolo unde trebuie să fie.
Varianta 2 nu merge pentru că atunci când dau Backup selected, afişează: "MemoQ cannot back up this project because it was created by importing a handoff package". Da, e adevărat, dar nu înţeleg de ce ar fi asta o problemă.
Şi cu asta m-am blocat. Aveţi ceva idei?
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 20:14
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Memoria Feb 20, 2015

Nu cumva trebuie să verifici calea memoriei, care probabil s-a modificat? Eventual setează-i din nou memoria.
A trebuit și eu să fac chestia asta cândva dar nu mai rețin cum am procedat.
În plus, poți importa din nou proiectul pe noul calculator și pretraduce din memorie. În funcție de cât e de mare proiectul, nu cred că durează mai mult de câteva minute.
Weekend plăcut


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 20:14
English to Romanian
Calea memoriei MemoQ Mar 16, 2015

Cristiana Coblis wrote:

Nu cumva trebuie să verifici calea memoriei, care probabil s-a modificat? Eventual setează-i din nou memoria.
A trebuit și eu să fac chestia asta cândva dar nu mai rețin cum am procedat.
În plus, poți importa din nou proiectul pe noul calculator și pretraduce din memorie. În funcție de cât e de mare proiectul, nu cred că durează mai mult de câteva minute.
Weekend plăcut


Da... abia acum am reuşit.
Calea memoriei era într-un dosar ascuns... mamă, ce m-am chinuit până am găsit-o...
Evident, nu m-am ocupat numai de asta o lună întreagă
Mulţumesc pentru ajutor, Cristiana!


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Sfaturi şi răspunsuri pentru Word şi CAT






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »