This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
¿se puede añadir una memoria de traducción a proyecto ya abierto?
Thread poster: Mróz de León
Mróz de León Poland Local time: 14:42 Member (2010) Polish to Spanish + ...
Oct 15, 2014
Hola,
quisiera crear y añadir una nueva memoria de traducción a un proyecto ya creado en Trados 2011 y que no cuenta con memoria de traducción ¿es posible? y en tal caso ¿podríais guiarme por favor?
Muchas gracias
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ruth Wiedekind Germany Local time: 14:42 Spanish to German + ...
bajo los datos al proyecto (settings)
Oct 15, 2014
bajo los datos al proyecto (settings): -> todos los idiomas -> añadir / crear ...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mróz de León Poland Local time: 14:42 Member (2010) Polish to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Conseguido :)
Oct 15, 2014
Ruth, muchísimas gracias!! Antes del post estuve intentándolo pero no me daba la opción, no se porqué motivo.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.