Glossary entry

Spanish term or phrase:

ámbito laboral

English translation:

realm of work

Added to glossary by Comunican
Jul 2, 2021 13:18
2 yrs ago
59 viewers *
Spanish term

ámbito laboral

Spanish to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
"Para avanzar hacia un Sistema Estatal de Cuidados, el Plan se configura como un primer paso que complete la reconfiguración de la provisión pública de los cuidados, más allá de la infancia, y la garantía de un derecho al cuidado más allá del ámbito laboral."

This is ambiguous to me.

What do others think, please?

Many thanks

Discussion

Domini Lucas Jul 3, 2021:
@Comunican Wishing you patience then... And a chance to rest over the weekend. :-)
Comunican (asker) Jul 3, 2021:
Thanks Domini Unfortunately it is not really my ideal topic. I much prefer "the realm" (!) of business but of course over the last 15 years have had to be adaptable.
So, unlike you, I am finding this text rather tedious, especially as it is written in the most convoluted and wordy way - I had one sentence of 129 words!! (sigh!).
It certainly makes it easier and more enjoyable knowing that I have my Proz friends to help now and again.
And I much appreciate everyone who has helped with this
Domini Lucas Jul 3, 2021:
@Comunican That's very kind of you. I've done as you requested. though I wasn't looking for points. Just "enjoying the journey". I'm a stickler too, so I do understand. There's something very satisfyling about wrestling with the text and exploring the nuances in depth. I enjoy it because I always learn something new. Sadly not always possible to push the boat out as much when working to deadlines (sigh!). The piece you're working on sounds very interesting. All strength to you! :-)
Domini Lucas Jul 3, 2021:
Also general here, as opposed to the building. https://www.yourerc.com/blog/post/Workplace-Culture-What-it-...
And "Care beyond the workplace" https://www.thehrdirector.com/features/the-workplace/employe... - though on quick skim not sure includes retirement.
Comunican (asker) Jul 3, 2021:
Thanks Domini I think "outside the realm of work" works, as it is sufficiently vague like the original and I think gets me off the hook quite neatly! Please post it as an answer! Sorry to be so picky about all this. As regular viewers will know, I can tend to be a bit of a stickler about getting things right!
Domini Lucas Jul 3, 2021:
@Comunican Just went back to a dictionary (which no doubt you've already done multiple times!), this one does refer to the building etc. as you say, but it does also say "these places generally", and includes sample sentences. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/workplac...
Domini Lucas Jul 3, 2021:
@Comunican If it's still worrying you, what about something like 'outside the realm of work'? If you can work it in without it being too clunky. I know it's similar to sphere, but it feels a little different to me.
Domini Lucas Jul 3, 2021:
@Comunican If of any help, I read it is general here as well. i.e. outside any place or time where folk are working. I just read it and was about to put workplace. Are you wanting to stress only folk who have retired this time round? If you are trying to cover those in work and those who have finished, I see workplace as covering that. But that's without seeing how you've used it each time in situ of course.
Comunican (asker) Jul 3, 2021:
@Chema Nieto Castañon Gracias por tu mensaje.
Es que yo, a menudo, pondría "workplace" para "ámbito laboral". Pero, esto significa el lugar de trabajo, y no estoy seguro que corresponda aquí.
Y, a pesar de que algunos creen que "workplace" tiene un sentido más amplio y metafórico, yo no me quedo convencido.
Así que, mi duda es saber si se refiere a los cuidados que se ofrece fuera del lugar de trabajo - más allá, por ejemplo, de las guarderías que ofrecen algunas empresas (y, en este caso, pondría "workplace"). O bien si se refiere más ampliamente a los cuidados que se ofrece después de terminar la vida laboral y se ha jubilado (y, en este caso, pondría "beyond working life" o "post retirement").
Eso es mi duda...
Gracias!
Chema Nieto Castañón Jul 2, 2021:
Yo sinceramente no lo veo tanto como expresión ambigua sino como expresión poco clara. Seguro que tienes motivos para pensar que el original pueda hacer referencia a algo más específico al work sphere; ¿podrías aportar algo más de contexto que pueda ayudar a dilucidar el sentido del original en este caso?
Comunican (asker) Jul 2, 2021:
Decided to re-open the question Thanks for your replies so far. I have decided to re-open the question, even though I thought I had found my own answer ("the workplace"), because, on further reflection, I still think the term is ambiguous as used in this sentence.

Proposed translations

21 hrs
Selected

realm of work

As requested :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Whilst I don't much like the word "realm", I think this is a good compromise and is suitably vague in the way that the source text is. Many thanks everyone!"
1 hr

work environment

common term
Something went wrong...
1 hr

Working environment/sphere

I am not sure which language variation you are dealing with. But I will tell you, as a lawyer in México, that "ámbito laboral" does not refer to the physical place where you work. That has a specific concept: "Lugar de trabajo" Legally (@ least in Mexico) there is a written difference between "ámbito laboral" and "lugar de trabajo" and the difference is thqt "lugar" means the actual place and "ámbito" is more of a wide definition
Note from asker:
@Oliver Toogood: I'm not sure workplace can be metaphorical... And the Wikipedia definition very clearly relates to a physical location ("A workplace is a location where someone works for their employer or themselves​, a place of employment.") and Merriam Webster say "a place (such as a shop or factory) where work is done"
Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : In UK English, ' workplace', like 'marketplace' can be literal or metaphorical.// No, it's SYNONYM, like marketplace; you're out of the marketplace when you're not actively seeking work.
1 hr
Something went wrong...
+4
1 hr

(Beyond ) the workplace

"In order to move towards a State Care System, the Plan is a first step to complete the reconfiguration of the public provision of care, beyond childhood, and the guarantee of a right to care beyond the workplace".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-07-02 14:30:29 GMT)
--------------------------------------------------

They are talking continuity here, like the idea of cradle to grave care; beyond childhood into adulthood, beyond the workplace into retirement.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-07-02 22:51:40 GMT)
--------------------------------------------------

@Asker: no, it's a metaphor of very general application; when people retire, or have babies, they leave the workplace, permanently or temporarily;
Note from asker:
Thanks Oliver. The problem I have with this is if you are right that it is referring more to the time after someone has finished their working life and have retired, then I can't see "beyond the workplace" being right. Maybe "beyond working life"...
Peer comment(s):

agree neilmac
42 mins
Thank you!
agree Shilpa Baliga
1 hr
Gracias;
agree Gema Pedreda
3 hrs
Thank you!
agree philgoddard
1 day 45 mins
Thank you!
Something went wrong...
+2
9 hrs
Spanish term (edited): más allá del ámbito laboral

after retirement

This solution would address the Asker's concern.
Peer comment(s):

agree David Hollywood : I think this is the way to go
3 hrs
Thank you, David!
agree neilmac : If that is what it does mean, yes, but the source term seems less specific
8 hrs
Thank you, Neil!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search