Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ámbito laboral
English translation:
realm of work
Added to glossary by
Comunican
Jul 2, 2021 13:18
2 yrs ago
59 viewers *
Spanish term
ámbito laboral
Spanish to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
"Para avanzar hacia un Sistema Estatal de Cuidados, el Plan se configura como un primer paso que complete la reconfiguración de la provisión pública de los cuidados, más allá de la infancia, y la garantía de un derecho al cuidado más allá del ámbito laboral."
This is ambiguous to me.
What do others think, please?
Many thanks
This is ambiguous to me.
What do others think, please?
Many thanks
Proposed translations
(English)
Proposed translations
21 hrs
Selected
realm of work
As requested :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Whilst I don't much like the word "realm", I think this is a good compromise and is suitably vague in the way that the source text is. Many thanks everyone!"
1 hr
work environment
common term
1 hr
Working environment/sphere
I am not sure which language variation you are dealing with. But I will tell you, as a lawyer in México, that "ámbito laboral" does not refer to the physical place where you work. That has a specific concept: "Lugar de trabajo" Legally (@ least in Mexico) there is a written difference between "ámbito laboral" and "lugar de trabajo" and the difference is thqt "lugar" means the actual place and "ámbito" is more of a wide definition
Note from asker:
@Oliver Toogood: I'm not sure workplace can be metaphorical... And the Wikipedia definition very clearly relates to a physical location ("A workplace is a location where someone works for their employer or themselves, a place of employment.") and Merriam Webster say "a place (such as a shop or factory) where work is done" |
Peer comment(s):
neutral |
Andrew Bramhall
: In UK English, ' workplace', like 'marketplace' can be literal or metaphorical.// No, it's SYNONYM, like marketplace; you're out of the marketplace when you're not actively seeking work.
1 hr
|
+4
1 hr
(Beyond ) the workplace
"In order to move towards a State Care System, the Plan is a first step to complete the reconfiguration of the public provision of care, beyond childhood, and the guarantee of a right to care beyond the workplace".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-07-02 14:30:29 GMT)
--------------------------------------------------
They are talking continuity here, like the idea of cradle to grave care; beyond childhood into adulthood, beyond the workplace into retirement.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-07-02 22:51:40 GMT)
--------------------------------------------------
@Asker: no, it's a metaphor of very general application; when people retire, or have babies, they leave the workplace, permanently or temporarily;
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-07-02 14:30:29 GMT)
--------------------------------------------------
They are talking continuity here, like the idea of cradle to grave care; beyond childhood into adulthood, beyond the workplace into retirement.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-07-02 22:51:40 GMT)
--------------------------------------------------
@Asker: no, it's a metaphor of very general application; when people retire, or have babies, they leave the workplace, permanently or temporarily;
Note from asker:
Thanks Oliver. The problem I have with this is if you are right that it is referring more to the time after someone has finished their working life and have retired, then I can't see "beyond the workplace" being right. Maybe "beyond working life"... |
Peer comment(s):
agree |
neilmac
42 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Shilpa Baliga
1 hr
|
Gracias;
|
|
agree |
Gema Pedreda
3 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
philgoddard
1 day 45 mins
|
Thank you!
|
+2
9 hrs
Spanish term (edited):
más allá del ámbito laboral
after retirement
This solution would address the Asker's concern.
Peer comment(s):
agree |
David Hollywood
: I think this is the way to go
3 hrs
|
Thank you, David!
|
|
agree |
neilmac
: If that is what it does mean, yes, but the source term seems less specific
8 hrs
|
Thank you, Neil!
|
Discussion
So, unlike you, I am finding this text rather tedious, especially as it is written in the most convoluted and wordy way - I had one sentence of 129 words!! (sigh!).
It certainly makes it easier and more enjoyable knowing that I have my Proz friends to help now and again.
And I much appreciate everyone who has helped with this
And "Care beyond the workplace" https://www.thehrdirector.com/features/the-workplace/employe... - though on quick skim not sure includes retirement.
Es que yo, a menudo, pondría "workplace" para "ámbito laboral". Pero, esto significa el lugar de trabajo, y no estoy seguro que corresponda aquí.
Y, a pesar de que algunos creen que "workplace" tiene un sentido más amplio y metafórico, yo no me quedo convencido.
Así que, mi duda es saber si se refiere a los cuidados que se ofrece fuera del lugar de trabajo - más allá, por ejemplo, de las guarderías que ofrecen algunas empresas (y, en este caso, pondría "workplace"). O bien si se refiere más ampliamente a los cuidados que se ofrece después de terminar la vida laboral y se ha jubilado (y, en este caso, pondría "beyond working life" o "post retirement").
Eso es mi duda...
Gracias!