Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
amerikanische Einstellung
English translation:
medium shot / American shot
German term
Einstellung
It is in a "sprechertext" for a " Imagefilm" of a company.
Thank you in advance!
4 | medium / American shot | Ulrike Kraemer |
4 +1 | setting, set-up but also discontinuation | gdesai |
Jan 5, 2008 10:56: Ulrike Kraemer Created KOG entry
Jan 5, 2008 10:56: Ulrike Kraemer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/104447">Ulrike Kraemer's</a> old entry - "amerikanische Einstellung"" to ""medium snlt/ American shot""
Jan 5, 2008 10:57: Ulrike Kraemer changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Science (general)" to "Marketing / Market Research"
Jan 5, 2008 12:59: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Marketing / Market Research" to "Cinema, Film, TV, Drama"
Jan 5, 2008 13:00: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Tech/Engineering"
Proposed translations
medium / American shot
I hid my first suggestion because I found the correct answer to your "amerikanische Einstellung" here (although my initial guess was not too bad):
http://de.wikipedia.org/wiki/Einstellungsgröße
It says:
Amerikanische Einstellung (englisch medium shot, MS, American shot, knee shot oder auch mid shot)
Die Figuren werden vom Kopf bis kurz über dem Knie gezeigt. Diese Einstellungsgröße wurde oft im Western verwendet, wo sie eingesetzt wurde, um die Cowboys mitsamt ihrer Waffe zu zeigen. Die unmittelbare Umgebung ist im Hintergrund erkennbar.
Die halbnahe Einstellung wird aber auch in geschlossenen Räumen verwendet und in der deutschen Filmproduktion als halbnaher Einer, Zweier oder Dreier usw. bezeichnet.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-01-05 10:08:11 GMT)
--------------------------------------------------
So, it is a "Kameraeinstellung" after all.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-01-05 10:32:58 GMT)
--------------------------------------------------
E = Ende
A = Anfang
And yes, the numbers refer to the time (total time elapsed, I would think).
setting, set-up but also discontinuation
DIN 2257 states `setting' and set-up' for process parameters, whereas the term `discontinuation' is applied for stopping of production.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-01-05 03:36:45 GMT)
--------------------------------------------------
e.g. `die Produktion is eingestellt' (production has stopped).
Discussion
E: 01:42
A: 01:47
I think that after them it may be time. Thank you very much in advance!
2:16 amerk. Einstellung Forschung
02:43 amerik. Einstellung Vertrieb
03:37 amerik. Einstellung Qualitätskontrolle
04:27 amerik. Einstellung Lager
05:07 amerk. Einstellung Anton
05:45 amerik.Einstellung Torwart (wird sich noch mal etwas verschieben)
A couple of sentences before and after:
Im ersten Produktions-Halbjahr 2001 hatte XXXX 19 Mitarbeiter. Heute sind es über 2000 Angestellte. Die Produktion konnte in dieser Zeit von 0,4 auf 370 Megawatt (Peak) gesteigert werden. XXXX setzt Maßstäbe in der Solar-Branche und hat als erster europäischer Hersteller eine Solarzelle im Überformat 6 Zoll Plus auf den Markt gebracht.
01:28 amerik. Einstellung Produktion
A: 01:35
In den Fabriken der XXXX AG laufen modernste Produktionsanlagen. Der gesamte Fertigungsprozess ist automatisiert. Das ist nur ein Teil des Erfolges.
E: 01:42
A: 01:47
Die XXXX AG beschäftigt ein einzigartiges Team aus fast 200 Wissenschaftlern und Ingenieuren. Sie arbeiten eng mit führenden Universitäten und Wissenschaftsinstituten zusammen, um technologische Innovationen schnell und wirkungsvoll umsetzen zu können. Im Jahr 2007 hat XXXX an der Universität Halle-Wittenberg eine Stiftungsprofessur für Photovoltaik ins Leben gerufen.
b) Could you give us a couple of sentences before and after, please?