Glossary entry

German term or phrase:

amerikanische Einstellung

English translation:

medium shot / American shot

Added to glossary by Ulrike Kraemer
Jan 5, 2008 03:09
16 yrs ago
4 viewers *
German term

Einstellung

German to English Tech/Engineering Cinema, Film, TV, Drama
01:28 amerik. Einstellung Produktion

It is in a "sprechertext" for a " Imagefilm" of a company.

Thank you in advance!
Change log

Jan 5, 2008 10:56: Ulrike Kraemer Created KOG entry

Jan 5, 2008 10:56: Ulrike Kraemer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/104447">Ulrike Kraemer's</a> old entry - "amerikanische Einstellung"" to ""medium snlt/ American shot""

Jan 5, 2008 10:57: Ulrike Kraemer changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Science (general)" to "Marketing / Market Research"

Jan 5, 2008 12:59: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Marketing / Market Research" to "Cinema, Film, TV, Drama"

Jan 5, 2008 13:00: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Tech/Engineering"

Discussion

Jianming Sun (asker) Jan 5, 2008:
Wonderful, LittleBalu! Thank you so much! But it seems strange, "E" is before "A". But it does not concern this question. I may need to post another question. :-)
Jianming Sun (asker) Jan 5, 2008:
Wonderful, LittleBalu! By the way, could you kindly have another look above, to see what "E" and "A" mean in
E: 01:42
A: 01:47

I think that after them it may be time. Thank you very much in advance!
Jianming Sun (asker) Jan 5, 2008:
Moreover, I have also found similar sentences in the following text:

2:16 amerk. Einstellung Forschung


02:43 amerik. Einstellung Vertrieb

03:37 amerik. Einstellung Qualitätskontrolle

04:27 amerik. Einstellung Lager

05:07 amerk. Einstellung Anton
05:45 amerik.Einstellung Torwart (wird sich noch mal etwas verschieben)
Jianming Sun (asker) Jan 5, 2008:
Thanks! Actually I don't understand "01:28"(perhaps time?)as well as "amerik" etc. either. This is the weekend, so it is impossilbe toi get in touch with the client now. :-)

A couple of sentences before and after:

Im ersten Produktions-Halbjahr 2001 hatte XXXX 19 Mitarbeiter. Heute sind es über 2000 Angestellte. Die Produktion konnte in dieser Zeit von 0,4 auf 370 Megawatt (Peak) gesteigert werden. XXXX setzt Maßstäbe in der Solar-Branche und hat als erster europäischer Hersteller eine Solarzelle im Überformat 6 Zoll Plus auf den Markt gebracht.

01:28 amerik. Einstellung Produktion

A: 01:35

In den Fabriken der XXXX AG laufen modernste Produktionsanlagen. Der gesamte Fertigungsprozess ist automatisiert. Das ist nur ein Teil des Erfolges.

E: 01:42
A: 01:47
Die XXXX AG beschäftigt ein einzigartiges Team aus fast 200 Wissenschaftlern und Ingenieuren. Sie arbeiten eng mit führenden Universitäten und Wissenschaftsinstituten zusammen, um technologische Innovationen schnell und wirkungsvoll umsetzen zu können. Im Jahr 2007 hat XXXX an der Universität Halle-Wittenberg eine Stiftungsprofessur für Photovoltaik ins Leben gerufen.
casper (X) Jan 5, 2008:
a) What does "1:28" refer to -- the duration in hours and minutes or something?
b) Could you give us a couple of sentences before and after, please?

Proposed translations

6 hrs
German term (edited): amerikanische Einstellung
Selected

medium / American shot

Hi Jianming,

I hid my first suggestion because I found the correct answer to your "amerikanische Einstellung" here (although my initial guess was not too bad):

http://de.wikipedia.org/wiki/Einstellungsgröße

It says:

Amerikanische Einstellung (englisch medium shot, MS, American shot, knee shot oder auch mid shot)

Die Figuren werden vom Kopf bis kurz über dem Knie gezeigt. Diese Einstellungsgröße wurde oft im Western verwendet, wo sie eingesetzt wurde, um die Cowboys mitsamt ihrer Waffe zu zeigen. Die unmittelbare Umgebung ist im Hintergrund erkennbar.

Die halbnahe Einstellung wird aber auch in geschlossenen Räumen verwendet und in der deutschen Filmproduktion als halbnaher Einer, Zweier oder Dreier usw. bezeichnet.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-01-05 10:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

So, it is a "Kameraeinstellung" after all.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-01-05 10:32:58 GMT)
--------------------------------------------------

E = Ende
A = Anfang

And yes, the numbers refer to the time (total time elapsed, I would think).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!!!"
+1
24 mins

setting, set-up but also discontinuation

Accompnying text is rather scanty, but here are two good translations based on what little you have indicated:
DIN 2257 states `setting' and set-up' for process parameters, whereas the term `discontinuation' is applied for stopping of production.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-01-05 03:36:45 GMT)
--------------------------------------------------

e.g. `die Produktion is eingestellt' (production has stopped).
Peer comment(s):

agree KARIN ISBELL
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search