Glossary entry

German term or phrase:

Beteiligung

Italian translation:

adesione

Added to glossary by Giulia D'Ascanio
Dec 19, 2012 08:40
11 yrs ago
German term

Beteiligung

German to Italian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. sondaggio
Aus Sicht der Mitgliedsfirmen kann Unterschiedliches für eine Beteiligung an der Verbundausbildung bei XY sprechen. Wie wichtig sind folgende Motive für Ihren Betrieb? Wenn Sie zu einem Punkt keine Auskunft geben können, kreuzen Sie bitte rechts "kann ich nicht beurteilen" an. Dies gilt auch für alle weiteren Fragen.

Die Beteiligung bei XY als attraktive Ausbildungs-
organisation verbessert die Chancen, gute Lernende zu
erhalten.
Durch die Beteiligung bei XY kann unser Betrieb einen
Beitrag zu ausreichend qualifiziertem
Nachwuchs für den öV leisten.
Was das Kosten-Nutzen-Verhältnis angeht, zahlt sich die
Beteiligung bei XY für unseren Betrieb aus.

In realtà, oltre a "Beteiligung", non so nemmeno bene come tradurre "Mitgliedsfirmen". Ho pensato ad "aziende associate" e ad "associazione" per "Beteiligung", ma non sono convinta al 100%. Praticamente si tratta di diverse aziende che danno vita ad una cooperazione con XY per la formazione di apprendisti. Qualcuno ha un'idea migliore della mia? Grazie e buon Natale a tutti!!!!!!!!!!!

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

adesione

quanto alle "Mitgliedsfirmen", sarebbero "aziende aderenti" ma, per non usarlo in prossimità di "adesione" si potrebbe ripiegare su "associate" o, magari, "facenti parte dell'organizzazione" visto che si parla di "Ausbildungsorganisation". Forse anche "iscritte"...?

I numeri delle aziende associate
www.confindustriamodena.it/.../i-numeri-delle-a... - Diese Seite übersetzen
Oltre mille imprese di tutti i settori: il quadro che emerge dalle aziende aderenti a Confindustria Modena rispecchia la realtà economica della provincia.

Detassazione straordinari, firmato l'accordo tra ... - Corriere News
www.corrierenews.it/corrierenews3100/.../64012 - Diese Seite übersetzen
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - Schnellansicht
Previste agevolazioni per le aziende iscritte all'organizzazione. Maggiore competitività e produttività per le imprese e buste paga più pesanti per i loro lavoratori.


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-12-19 08:51:23 GMT)
--------------------------------------------------

ahem, sorry, "associate" già lo proponesti tu... :-)
Peer comment(s):

agree Danila Moro : ahahahah... stessa idea, glurp :(
2 mins
sgnauf! :-))))
agree Katia DG
23 mins
grazie Katia, buona giornata! :-)
agree Benedetta Monti : sì, yes, Ja :-)
3 hrs
tripla conferma, triplo grazie! :-)))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutte e auguri!"
+1
10 mins

adesione

una proposta. Nel primo caso mi sembra si combini bene perché segue il termine Verbundausbildung; negli altri forse lo dovresti aggiungere oppure mettere tipo "adesione all'inziativa di/organizzata da/che si tiene presso XY", a seconda di come funziona questo consorzio.
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : heheh, sintonia portami via... ;-)))
2 mins
sulle ali di una variopinta farfalla (cervellotica...) ;)
Something went wrong...
+1
1 hr

partecipazione

perché no?

--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2012-12-24 10:40:26 GMT)
--------------------------------------------------

la traduzione più fedele spesso è più comprensibile
Peer comment(s):

agree Kurt Kruger : yes, why not - follow the kiss (keep it simple, stupid) principle
4 days
danke Kurt Kruger, ich bin derselben Meinung!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search