Puslapiai temoje: [1 2] > | Off topic: "Hen" is official now Gijos autorius: Heinrich Pesch
| Heinrich Pesch Suomija Local time: 18:41 Narys (2003) iš suomių į vokiečių + ...
According to my Finnish newspaper Helsingin Sanomat the Swedish academy has decided that "hen" will be included in the official dictionary of the Swedish language as additional, gender-neutral pronoun for third person singular together with the traditional "han" and "hon" (he/she). The hen-pronoun is already widely used in many contexts.
[Bearbeitet am 2014-07-30 06:29 GMT] | | | apk12 Vokietija Local time: 17:41 iš anglų į vokiečių + ...
For a moment I thought this title in the forum topics list is blue for belonging to "lighter side of translation" and was sure the old issue about who was first was finally solved (probably by Engrish.com or so). "So it was the hen!" But then I clicked the topic and it was a very interesting one... ("So the egg is still in the game...") Really interesting, although this topic does not belong to any of my language pairs... ... See more For a moment I thought this title in the forum topics list is blue for belonging to "lighter side of translation" and was sure the old issue about who was first was finally solved (probably by Engrish.com or so). "So it was the hen!" But then I clicked the topic and it was a very interesting one... ("So the egg is still in the game...") Really interesting, although this topic does not belong to any of my language pairs... In Germany, we recently had the "Herr Professorin" joke walking around the media until it finally came out that this joke actually never was there and "Herr Professorin" was never proposed by anyone in that Leipzig university. Guess we'll still have to stick with the gender issue for a while. Germans have their "es" but for "seine", "ihre"... there's no neutral form in sight for now. (The neutral form is the male form.) Although we actually have a neutrum as a Bundeskanzler. (The satirical magazine "Titanic" years ago landed one of their really well-known and widely quoted cover titles... "Darf DAS Kanzler werden?" in BILD-style... a great title. The people on the streets currently call her "das Bundesmerkel" - I love this city
[Edited at 2014-07-30 08:24 GMT] ▲ Collapse | | | neilmac Ispanija Local time: 17:41 iš ispanų į anglų + ... Clucky for some | Jul 30, 2014 |
"Hen" is a widely used term of endearment (or condescension, if you prefer) where I come from... http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Scots_language/Archive1 PS: If we accept the scientific and evolutionary view, the egg came first, as birds - including chickens - descended from dinosaurs, which laid eggs.
[Edited at 2014-07-30 09:07 GMT] | | | Sorry. Just couldn't help myself. | Jul 30, 2014 |
neilmac wrote: PS: If we accept the scientific and evolutionary view, the egg came first, as birds - including chickens - descended from dinosaurs, which laid eggs.
[Edited at 2014-07-30 09:07 GMT]
[Edited at 2014-07-30 15:47 GMT] | |
|
|
neilmac wrote: PS: If we accept the scientific and evolutionary view, the egg came first, as birds - including chickens - descended from dinosaurs, which laid eggs.
[Edited at 2014-07-30 09:07 GMT] Yes, as Neil deGrasse Tyson said: Just to settle it once and for all: Which came first the Chicken or the Egg? The Egg -- laid by a bird that was not a Chicken. On topic, though, I really wish that we could somehow decide on a gender-neutral third-person pronoun for English. I don't care what is chosen, I just want to stop wasting time trying to figure out how to rearrange sentences to avoid saying the awkward "he or she." | | | Phil Hand Kinija Local time: 23:41 iš kinų į anglų Never happen | Jul 30, 2014 |
Orrin Cummins wrote: On topic, though, I really wish that we could somehow decide on a gender-neutral third-person pronoun for English. I don't care what is chosen, I just want to stop wasting time trying to figure out how to rearrange sentences to avoid saying the awkward "he or she." We're just stuck in English: they is fine in informal circumstances; in hypotheticals you can just switch to she; and in other situations you can use the ugly "he or she," use he and apologise, or reformulate. That is, our piecemeal options reduce the pressure just enough that there's no desperate need for another pronoun, so we'll never get one. The only possible way it might happen is if someone at Microsoft has a brainwave and inserts one into their spellcheck - Word seems to pretty much control the language these days! | | |
Just a thought: I think if we started using "it", people would soon get used to it. After all, (unborn) human babies have been referred to as "it" for ages. Many people would welcome "it", I reckon. It's just a question of accustomisation. | | | Kim Metzger Meksika Local time: 09:41 iš vokiečių į anglų
Jane Austen wrote its first major novel in 1798. Wonderful. | |
|
|
And once a gender-neutral pronoun is widely used, would everything ever written (especially literature, history, etc.) be "edited" into this... politically correct language? | | |
Annamaria Amik wrote: And once a gender-neutral pronoun is widely used, would everything ever written (especially literature, history, etc.) be "edited" into this... politically correct language? Obviously, we would keep 'he' and 'she' if we know the gender of the person concerned, as they do in French, etc. | | | Why would you do that? | Jul 30, 2014 |
Kim Metzger wrote: Jane Austen wrote its first major novel in 1798. Wonderful. We know her gender, so do not need a gender-neutral pronoun. | | | Heinrich Pesch Suomija Local time: 18:41 Narys (2003) iš suomių į vokiečių + ... TEMOS KŪRĖJA(S) Controversial, I suppose | Jul 30, 2014 |
Well, I believe language must and eventually will reflect changes in society. Traditionally it was natural to refer to he and she, because biological gender defined clearly different roles and characters in human society. The majority of us still live in cultures where it seems natural to divide people into these two groups. But in societies like Sweden (Finnish language never had a distinction between he and she) the gender gap is becoming non-existent. So keeping up the linguistic... See more Well, I believe language must and eventually will reflect changes in society. Traditionally it was natural to refer to he and she, because biological gender defined clearly different roles and characters in human society. The majority of us still live in cultures where it seems natural to divide people into these two groups. But in societies like Sweden (Finnish language never had a distinction between he and she) the gender gap is becoming non-existent. So keeping up the linguistic distinction is as unimportant as would be a linguistic distinction between people of fair and dark skin. "It" is reserved for non-human individuals and children, using "it" as gender-neutral pronoun in English ("es" in German) would put all "eggs into the same basket". Besides there are human beings that cannot be defined as either masculine or feminine. The existence of this "third gender" is one reason behind the decision of the Swedish academy. ▲ Collapse | |
|
|
Michele Fauble Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 08:41 Narys (2006) iš norvegų į anglų + ... Pronoun usage and gender roles | Jul 31, 2014 |
Heinrich Pesch wrote: Traditionally it was natural to refer to he and she, because biological gender defined clearly different roles and characters in human society. Some languages have different pronouns to refer to he and she. Other languages use one pronoun for both. I don't think there is any evidence that the extent to which biological gender defines different "roles and characters" in different societies is reflected in this difference in pronoun usage. Swedish distinguishes between he and she, Finnish doesn't. Neither does Turkish. Have "roles and characters" been less defined by biological gender in Finland and Turkey than in Sweden? | | | Giles Watson Italija Local time: 17:41 iš italų į anglų Amžinam atminimui The genderation game | Jul 31, 2014 |
Michele Fauble wrote: Heinrich Pesch wrote: Traditionally it was natural to refer to he and she, because biological gender defined clearly different roles and characters in human society. Some languages have different pronouns to refer to he and she. Other languages use one pronoun for both. I don't think there is any evidence that the extent to which biological gender defines different "roles and characters" in different societies is reflected in this difference in pronoun usage. Swedish distinguishes between he and she, Finnish doesn't. Neither does Turkish. Have "roles and characters" been less defined by biological gender in Finland and Turkey than in Sweden? Pronouns aren't the only way to indicate gender. Even in relatively gender-neutral languages, there are plenty of semantic and other opportunities to communicate perceptions of sex/gender. For us translators, this sort of thing gets interesting when our target language apparently obliges us to select a gender where the source may have kept the information - as yet - undisclosed (the reverse case is usually easier to deal with), creating hiccups in the flow of the discourse. But that's what people pay us for: reformulating thought while maintaining equivalent content and impact. Brucie | | | Heinrich Pesch Suomija Local time: 18:41 Narys (2003) iš suomių į vokiečių + ... TEMOS KŪRĖJA(S) Interesting question | Jul 31, 2014 |
Michele Fauble wrote: Some languages have different pronouns to refer to he and she. Other languages use one pronoun for both. I don't think there is any evidence that the extent to which biological gender defines different "roles and characters" in different societies is reflected in this difference in pronoun usage. Swedish distinguishes between he and she, Finnish doesn't. Neither does Turkish. Have "roles and characters" been less defined by biological gender in Finland and Turkey than in Sweden? Who knows? Do you? We must not forget, that languages have evolved over thousands of years. Perhaps the proto-turkish society was more gender-neutral than the state we use to call Turkey. In Finnish ancient society women were perhaps more influential than men, if you believe the Kalevala. I don't know anything about the Turkish language, I only know that Turks believe there is a common ancestor of Finnish and Turkey thousands of years back. I reckon culture precedes language, first the culture evolves and then, eventually, the language follows suite. | | | Puslapiai temoje: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Hen" is official now Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |