取り扱い言語:
英語 から 日本語

Mika Jarmusz

現地時間:05:22 PDT (GMT-7)

母国語: 日本語 Native in 日本語
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

フィードバックは蓄積されません
ユーザメッセージ
ATA (American Translators Association) CERTIFIED translator into Japanese
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みサイトユーザ
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Interpreting
専門知識分野
専門分野:
宣伝/広報コンピュータ(一般)
コンピュータ: ソフトウェア教育/教授法
一般/会話/挨拶/手紙人事
マーケティング/市場調査メディア/マルチメディア
繊維製品/衣服/ファッション観光&旅行

料金レート

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 253, 回答した質問: 154
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
翻訳教育 Master's degree - Education, Sonoma State Univ.
体験 翻訳体験年数: 38. ProZ.comに登録済み: Sep 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 英語 から 日本語 (American Translators Association, verified)
メンバーシップ ATA, NOTIS
チームEnglish and Japanese translation
ソフトウェア Microsoft Excel, Microsoft Word, create PDF, Excel, MsWord, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
ウェブサイト http://injapanese.us/
プロフェッショナルプラクティス Mika Jarmusz 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.0).
Bio
USflag.GIF
  • Years of experience translating user manuals, help files, user interface, websites, brochures, presentations.
  • Past projects: Microsoft, HP, Boeing, Coca-Cola, Intel, State of Oregon, Holiday Inn, World Bank, and more...
  • Working knowledge of VBA, Perl, and HTML languages.
  • Intuitive writing reaches the tarket Japanese audience.
  • Faithful rendition of the orignal message and tone.
  • MA from Sonoma State University, BA from Kobe City University of Foreign Studies.
JpFlag.GIFyomiyasuku.GIF atalogoblue.gifATA certified/accredited from English into Japanese
NOTIS.gifNorthwest Translators and Interpreters Society member

view my NOTIS profile / view my ATA profile
To get it translated with the right tone and maximum appeal for your Japanese market/audience, please feel free to email me. Additional clarifications such as visual references, background info that may help sharpen the focus of the translation is always welcome at the beginning of the project. letter.gifemail inquiry

Let my translation help your success in Japan!

このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 257
PRO-レベルポイント:: 253


トップの言語 (PRO)
英語 から 日本語174
日本語 から 英語79
トップの一般分野 (PRO)
その他73
ビジネス/金融51
技術/工学50
芸術/文学19
社会科学17
あと4 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
政府/政治22
ビジネス/商業(一般)16
観光&旅行16
一般/会話/挨拶/手紙15
科学(一般)9
教育/教授法8
工学(一般)8
あと31 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: marketing, html, websites, perl, brochure, online survey, questionnaire, business, press releases, succinct. See more.marketing, html, websites, perl, brochure, online survey, questionnaire, business, press releases, succinct, css, php, courteous. See less.


最後に更新されたプロファイル
Dec 22, 2023



More translators and interpreters: 英語 から 日本語   More language pairs