This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I have been working as a professional audiovisual translator for over 6 years, subtitling a large amount of movies, documentaries and series for various channels.
My skills include English to French translation, spotting, SDH content, QC, and first translation.
Subtitling currently makes up the bulk of my work, but my initial training is in literary translation. I am still open to translation jobs in general, with a preference for - and experience with - content related to social sciences, arts, politics, education, pop culture & movies, Internet culture, video games and automotive.
My years of subtitling have helped me hone my ability to capture the tone and intention of the source material, working with a variety of technical limitations in the case of subtitling. Should you entrust me with a task, you can be sure I will know how to replicate its tone, style and rhythm.
Please have a look at my profile over at ATAA (French association for audiovisual workers) for a list of some of my most notable subtitling work over the last years. You can also find me on LinkedIn.
I am looking forward to working with you.
Kevin
Keywords: french, english, translation, proofreading, literature, poetry, tourism, psychology, sociology, social sciences. See more.french, english, translation, proofreading, literature, poetry, tourism, psychology, sociology, social sciences, marketing, sports, trados 2014, trados, 2014, fast, reliable, book, novel, games, video games. See less.