Germanic(Other) to Arabic: Genftreffen General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) | |
Source text - Germanic(Other) لقاءُ جُنيف
دَورُ الأديانِ في نشرِ السَّلامِ ونَبذِ العنفِ والكراهيةِ
من أعمالِ النَّدوةِ الدوليَّةِ لمجلسِ حكماءِ المسلمينَ ومجلسِ الكنائسِ العالميِّ
المنعقدةِ بجنيف بسويسرا في 28-29ذي الحجة 1437هـ، الموافق 30 سبتمبر -1أكتوبر 2016م
يضُمُّ الكِتابُ الكلماتِ والمقترحاتِ والتوصياتِ التي تفضلَ بإلقائها ضيوفُ مؤتمرِ «دور الأديانِ في نشرِ السَّلامِ ونبذ العنفِ والكراهِيةِ» المنعقدِ في جنيف في ضيافةِ مجلسِ حكماءِ المسلمين، ومجلسِ الكنائسِ العالمي بتاريخ 28-29ذي الحجة 1437هـ، الموافق 30 سبتمبر -1أكتوبر 2016م.
واشتَمَلَ الكتابُ على:
مقدِّمةٍ لـ أ.د/علي راشد النُّعَيمي الأمينِ العامِّ لمجلسِ حكماءِ المسلمينَ، وفيها يَعرِضُ للتَّعريفِ بالكتابِ، ثم سبعِ كلماتٍ، تبدأُ بكلمةِ فضيلةِ الإمامِ الأكبرِ شيخِ الأزهرِ، ورئيسِ مجلسِ حكماءِ المسلمينَ أ.د/ أحمد الطيب، وقد اشتمَلَت على الدَّعوةِ إلى إرساءِ قيمِ السَّلامِ، ونبذِ العنفِ والكراهيةِ، وبراءةِ الدينِ مِنَ الدَّعوةِ إلى القتلِ والحربِ، والدعوةِ إلى الوقوفِ في وجهِ الأفكارِ الهدَّامةِ، وتنتهي الكلمات بكلمة الأمينِ العامِّ للاتحادِ اللوثريِّ العالميِّ مارتن يونجه وفيها يتحدث عن دورِ الأديانِ في إرساءِ السَّلامِ ومواجهةِ العنفِ والكراهيةِ، ثُمَّ خُتِمَ الكتابُ ببيانٍ مشتركٍ من مجلسِ حكماءِ المسلمينَ، ومجلسِ الكنائسِ العالميِّ.
ويقَعُ الكتابُ في (98) صفحةً من القطعِ الصَّغيرِ، إضافة إلى مُلحقٍ يَقَعُ في (70) صفحة، به ترجمةٌ للكتابِ باللُّغةِ الإنجليزيةِ.
وقد طُبِعَ الكتابُ سنة 1439هـ-201
| Translation - Arabic Genftreffen
Die Rolle der Religionen in der Ausbreitung des Friedens und der Gewaltfreiheit.
Aus dem Plan des internationalen Seminars des muslemischen Gelehrten- und internationalen Kirchenrates.
Die Schweiz den 28.-29. Dhi l-Hiddscha 1437, 30. September-01. Oktober 2016.
Das Buch schließt die Worte, Vorschläge und Empfehlungen ein,die gern durch die Gäste der Konferenz“ Die Rolle der Religionen in der Ausbreitung des Friedens und der Gewaltfreiheit“ gehalten wurden, die in Genf unter der Gastlichkeit des muslimischen Gelehrten- und internationalen Kirchenrates den 28.-29. Dhi l-Hiddscha 1437 H, den 30.09-01.10. 2016 stattgefunden hat.
Das Buch hat:
Eine Einführung von Prof. Dr./ Ali Raschid Al Nuaimi, dem Generalsekretär des muslimischen Gelehrtenrates, in der er das Schreiben vorstellt, dann 7 Worte, eingeleitet durch das des Groß-Imam Prof. Dr./ Ahmad Al Tayib, in dem er die Festigung der Werte des Friedens und der Gewaltfreiheit sowie die Unschuld des Glaubens von der Aufwiegelung zum Tod und Krieg auch die Bekämpfung der destruktiven Gedanken aufforderte. Die Worte enden mit dem des Generalsekretärs des Lutherischen Weltbundes, Martin Junge, in dem er über die Rolle der Religionen in der Festigung des Freidens und die Gewaltfreiheit. Das Schreiben wurde durch eine gemeinsame Erklärung des muslimischen Gelehrten- und internationalen Krichenrates abgeschloßen.
Das Buch hat 98 Seiten des Mittelschnittes, dazu ein Anhang in 70 Seiten mit englischer Übersetzung des Buches.
Ausgedruckt in 1439 H.
|
Germanic(Other) to Arabic: Rechtswesen | |
Source text - Germanic(Other) Ihm gegenüber hätten bereits mehrere Richter im persönlichen Gespräch ihr Missfallen über die Vorgehensweise der Kommission ausgedrückt, erzählt Kolic. Wohl darum sei bis jetzt noch keine Ausweisung erfolgt, das Vorgehen widerspreche eindeutig rechtsstaatlichen Prinzipien.
Er hat angekündigt, aus Protest nach Frankreich zu reisen, um den Völkermord zu leugnen, obwohl es seiner persönlichen Auffassung widerspricht.
•
Das heißt auch, die eigene Rhetorik darauf zu überprüfen, ob sie dazu beiträgt, eine Konstellation des Kulturkonfliktes zu mildern oder im Gegenteil zu verschärfen. Die Aufgabe: Mit den Augen der Anderen sehen lernen. Menschenrechte, Meinungsfreiheit, Freiheitsrechte verteidigen? Aber ja! Aber immer darauf achten, dass das eigene Tun nicht das Gegenteil von dem bewirkt, was es zu bezwecken vorgibt.
Er versucht dies entweder mit Zugeständnissen, indem er zum Beispiel stillschweigend die verfassungswidrige Einführung des islamischen Strafrechts im Norden akzeptiert. Oder er reagiert mit militärischer Gewalt, die sich in ihrer Maßlosigkeit kaum von der früherer Militärregime unterscheidet
Acht von neun Lordrichtern nannten die vom jüngst wegen einer Affäre zurückgetretenen Innenminister David Blunkett eingeführte Praxis, nichtbritische Staatsbürger auf Verdacht auf unbestimmte Zeit und ohne Gerichtsverfahren zu inhaftieren, unvereinbar mit den demokratischen Rechten und internationalen Verpflichtungen Großbritanniens
| Translation - Arabic وهناك العديد من القضاة الذين تصدوا لذلك معبرين خلال محادثات شخصية عن عدم رضاهم عن الطريقة المتوخاة من طرف اللجنة، كما يروي كوليتج. لكن يبدو أن عدم تطبيق إجراء التسفير يعود على أية حالة إلى أن هذا الإجراء يتنافى بصفة واضحة ومبادئ القانون الدولي.
•
وقد أعلن عن أنّه سوف يسافر إلى فرنسا لاحتجاجه على القانون، ولكي ينكر المذابح الجماعية على الرغم من أنّ هذا يتنافى مع رأيه الخاص.
•
مطلبه هذا يتضمن أيضا التأكد عما إذا كان طرحنا لهذه المسألة يساهم في تخفيف حدة التصارع بين الثقافات أو على العكس في تصعيدها. صلب الرسالة بالتالي ضرورة رؤية الأمور والمعطيات بمنظار الآخرين أيضا. هل يتضمن ذلك الدفاع عن حقوق الإنسان وحرية التعبير عن الرأي والحقوق المرتبطة بالحرية؟ نعم، بطبيعة الحال! لكن الأمر يحتم علينا أن نراعي في نفس الوقت ضرورة تجنب إفراز أفعالنا لوضع يتنافى مع الأهداف التي ننشدها من خلال تلك الأفعال
وهو يسلك في هذا الصدد طرقا مختلفة، حيث يقدم أحيانا تنازلات على سبيل المثال من خلال موافقته ولو ضمنيا على إدخال تعاليم العقوبات التابعة للشريعة الإسلامية في شمال البلاد رغم أن ذلك يتنافى مع أحكام الدستور، كما أنه يتعاطى في حالات أخرى مع الوقائع الدائرة من خلال الإفراط في استخدام العنف العسكري بصورة لا تكاد تختلف عن أنماط العنف التي استخدمتها الأنظمة العسكرية التي حكمت البلاد قبله.
•
•
•
وصف ثمانية من أصل تسعة من القضاة في مجلس اللوردات في بريطانيا الطريقة التي يطبقها وزير الداخلية البريطاني المستقيل بسبب الفضائح التي نسبت اليه، دافيد بلانكت، والتي تتعلق باعتقال المواطنين غير البريطانيين لأجل غير مسمى لمجرد الاشتباه بتورطهم بالارهاب دون عرضهم على المحاكم ودون رفع قضية بحقهم، بأن هذا العمل ليس قانونيا ويتنافي مع الحقوق الديمقراطية والالتزامات العالمية التي اتخذتها بريطانيا على عاتقها.
•
|