Poll: Do you outsource some of your translation work?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
May 12, 2021

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you outsource some of your translation work?".

View the poll results »



FREIHEIT UDDIN JALAL UDDIN
 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 18:36
French to English
. May 12, 2021

I believe my freelance status prohibits outsourcing (autoentrepreneur, in France).

Barbara Niessen
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 17:36
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Yes, sometimes May 12, 2021

I don’t outsource work from English, French, Spanish and Italian into European Portuguese (my work languages), but I have outsourced work when my regular customers have requests for languages I don't cover and I have been working with the same tested, approved and trusted translators for ages (some are Prozians). When the request comes from a potential new client and I’m not available or I don’t cover that particular language combination I prefer recommending specific translators.

 
Philippe Etienne
Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 18:36
Member
English to French
Never May 12, 2021

Specialist in tasty, local, pesticide-, gluten- and lactose-free home-made translations since 2000

Philippe


Christopher Schröder
Liena Vijupe
 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 17:36
Member (2008)
Italian to English
I get those jobs May 12, 2021

I don't outsource myself, but I occasionally get jobs outsourced to me by other translators who trust me to do a good job.

[Edited at 2021-05-12 09:52 GMT]


Nikolay Novitskiy
 
Platon Danilov
Platon Danilov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:36
English to Russian
+ ...
Sometimes May 12, 2021

When you realize a job exceeds your capacity, or you are just running behind the schedule, it's better to earn 3/4 or even 2/3 of the offer than nothing, or in case of time shortage to save your reputation with the client by sharing a part of the job with a trusted colleague.

However, in my case it's an occasional rather than regular practice.


Philip Lees
 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 18:36
Spanish to English
+ ...
Sometimes May 12, 2021

Although I'm not keen on the term "outsource", which seems terribly formal and businesslike, sometimes when I'm offered work that I can't accept or don't fancy doing myself, I will pass it on to a colleague who I think will be interested and capable. However, I don't try to make any money off the deal, I simply pass the work on to the person.

 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 10:36
Dutch to English
+ ...
Referring May 12, 2021

I may refer a client to a colleague when I'm not available or when I don't have expertise in the subject matter. The client then deals directly with my colleague but that's not outsourcing.

Yetta Jensen Bogarde
Pascale van Kempen-Herlant
Fatine Echenique
 
Philip Lees
Philip Lees  Identity Verified
Greece
Local time: 19:36
Greek to English
Very occasionally May 13, 2021

A few times in the past, when a client has asked me about a translation that falls outside my usual areas of expertise, I've passed it on to a trusted colleague who does have the expertise, with my client's agreement and on the understanding that I will do the final revision (what a lot of people erroneously refer to as proof reading). I and the other translator then split the fee.

I see that kind of thing as a win-win situation.


Maria Teresa Borges de Almeida
 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 09:36
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Never May 18, 2021

I did that once, about 20 years ago, and lost my best client. I had asked my outsourcee to keep it under wraps, but of course that was an invitation for her to blab.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you outsource some of your translation work?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »