صفحات الموضوع: [1 2] > | Poll: Given the choice, which of these two would you prefer? ناشر الموضوع: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Given the choice, which of these two would you prefer?".
View the poll results »
| | | Kay Denney فرنسا Local time: 14:49 فرنسي إلى أنجليزي
What a weird choice. I would love to work with other translators, but no interpreters thank you! Working with other translators was a very good thing for me, we could brainstorm stuff together and bounce ideas off each other. I learned a lot like that. And the rest of the time, we worked very quietly together. | | |
These days, I prefer working on my own. I did work in-house with other translators for 20 years but each had its own office. I often miss the camaraderie, the lunchtime chats, the teamwork... and the helpdesk support! At this stage in my life, I definitely prefer working on my own and being left to my own devices.
[Edited at 2022-12-24 13:03 GMT] | | | Mr. Satan (X) أنجليزي إلى أندونوسي
Nah, kid. I work alone. You'll just become a burden to me. Adios, boy. [wild western music] | |
|
|
Samuel Murray هولندا Local time: 14:49 عضو (2006) أنجليزي إلى أفيقاني + ...
It depends on whether the other translators in the room have the same language combination as I have and if we can all access information about each other's clients. Otherwise sharing a room with other translators is no different than sharing a room with any other random strangers. | | | Information security | Dec 24, 2022 |
There are information security issues when you share your working space with others. People act very stealthy when they need to, and you won't even notice confidentional data being stolen from you and your client. | | | neilmac أسبانيا Local time: 14:49 إسباني إلى أنجليزي + ... In a room on my own | Dec 24, 2022 |
Because that's the way I usually work. However, I also have a PC in the spare room which my colleague/s can use whenever they are here. For example, last week my friend was working on a translation into Spanish and we would occasionally consult on translation options and some odd turns of phrase in the original text, which appeared to have been drafted in English by a committee of non-native speakers. Sometimes hell is other people and sometimes it's not. "No man is an island..." (... See more Because that's the way I usually work. However, I also have a PC in the spare room which my colleague/s can use whenever they are here. For example, last week my friend was working on a translation into Spanish and we would occasionally consult on translation options and some odd turns of phrase in the original text, which appeared to have been drafted in English by a committee of non-native speakers. Sometimes hell is other people and sometimes it's not. "No man is an island..." (as they used to say in the old days before the male gender became anathema). But let's not go there today. Season's greetings to everyone out there. ▲ Collapse | | |
This is the first time I come here to comment: great poll! I had to think about it for minute. I love working in silence and without interruptions, but working with fellow translators would bring me so much experience (I've already been there) that I think it's worth it. | |
|
|
Tom in London المملكة المتحدة Local time: 13:49 عضو (2008) إيطالي إلى أنجليزي
"Given the choice, which of these two would you prefer? These two WHAT? | | | IrinaN الولايات المتحدة Local time: 07:49 أنجليزي إلى روسي + ...
Only cats and espresso machine are allowed. Brief periods of my in-house projects bring to mind nothing but distraction, disruption, loss of concentration and poor productivity, including wasted commute time, a lot of it with Houston distances. Poor by my standards, in comparison with working alone in peace and serenity of my very modest home corner office with a million-dollar lake view. | | | Samuel Murray هولندا Local time: 14:49 عضو (2006) أنجليزي إلى أفيقاني + ...
Which of these two would you prefer, Tom? "These" or "Two"? | | | Tom in London المملكة المتحدة Local time: 13:49 عضو (2008) إيطالي إلى أنجليزي I need context | Dec 24, 2022 |
Samuel Murray wrote: Which of these two would you prefer, Tom? "These" or "Two"? These what? Two what? These two what? | |
|
|
Merry Christmas | Dec 24, 2022 |
Tom in London wrote: Samuel Murray wrote: Which of these two would you prefer, Tom? "These" or "Two"? These what? Two what? These two what? Would Merry and Christmas also be a binary choice for you? 😂😂 | | | These threads are based on the quick polls | Dec 26, 2022 |
Tom in London wrote: Samuel Murray wrote: Which of these two would you prefer, Tom? "These" or "Two"? These what? Two what? These two what? Each thread in the Poll Discussion forum comes from a quick poll. The question is included in the first post in the thread, but to see the options for each poll you'll need to follow the link in that same post, or see the poll on the home page. https://www.proz.com/polls/20762 | | | Kay Denney فرنسا Local time: 14:49 فرنسي إلى أنجليزي
Jared Tabor wrote: Tom in London wrote: Samuel Murray wrote: Which of these two would you prefer, Tom? "These" or "Two"? These what? Two what? These two what? Each thread in the Poll Discussion forum comes from a quick poll. The question is included in the first post in the thread, but to see the options for each poll you'll need to follow the link in that same post, or see the poll on the home page. https://www.proz.com/polls/20762 ... while we have your attention, Jared, it might be nice to recap the poll at the top of such threads, so that Tom understands what the question is about and even vote! | | | صفحات الموضوع: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Given the choice, which of these two would you prefer? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |