Discussion about 34th Translation Contest: "Sounds of Victory" in English to Polish - Entry #38932

This discussion belongs to ProZ.com contests - discussion of individual entries » "Discussion about 34th Translation Contest: "Sounds of Victory" in English to Polish - Entry #38932".
You can see the ProZ.com contests - discussion of individual entries page and participate in this discussion from there.

legato
legato  Identity Verified
Jungtinės Amerikos Valstijos
Local time: 23:17
Narys (2005)
iš anglų į lenkų
+ ...
Translation not in the style of the original, somewhat rough, looks like a first version, not edited Jul 8, 2025

Also: some syntax problems; example: ...not even playing defense...is: nie gra w obronnej pozycji, should be: nie gra w obronie, or: nie gra na pozycji obronnej.
"Back to back": mistranslation: is "plecy w plecy", should be "rzuty jeden za drugim"
Spelling: Should be "Ramsów."


Rafal Piotrowski
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Šio forumo moderatoriai
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Discussion about 34th Translation Contest: "Sounds of Victory" in English to Polish - Entry #38932






PerfectIt
Check translations faster for consistency, quality and style guide compliance

PerfectIt helps professional translators deliver error-free documents in Microsoft Word and PowerPoint. It helps improve consistency, ensure quality, and enforce style guides. ProZ members receive a 30% discount off individual purchases of PerfectIt.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »